Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Un triton ?
Les carnets de notes de Pline, aussi renseignés puissent-il être, nous présentent quelques fois d’étranges découvertes…
Auctores habeo in equestri ordine splendentes, visum ab iis in Gaditano oceano marinum hominem toto corpore absoluta similitudine ; ascendere eum navigia nocturnis temporibus statimque degravari quas insederit partes et, si diutius permaneat, etiam mergi.
PLINE L’ANCIEN, Naturalis Historia IX, 4.
auctor, oris : l’auteur habeo, ere, bui, bitum : avoir equestris, is, e : équestre ordo, inis : l’ordre splendeo, ere : briller, resplendir video, ere, vidi, visum : voir Gaditanus, a, um : de Gadès oceanus, i : l’océan marinus, a, um : marin homo, inis : l’homme totus, a, um : tout corpus, oris : le corps absolutus, a, um : absolu, parfait similitudo, inis : la ressemblance |
ascendo, ere, endi, ensum : monter, escalader navigium, i : le navire nocturnus, a, um : nocturne tempus, oris : le temps statim : aussitôt degravo, are, avi, atum : alourdir insideo, ere, insedi, insessum : être assis, occuper pars, partis : la partie diutius : tout le jour, longtemps permaneo, ere, mansi, mansum : etiam : même, encore mergo, ere, mersi, mersum : couler |
J’ai des auteurs brillants dans l’ordre équestre (disant) qu’un homme marin a été vu par ceux-ci dans l’océan de Gadès d’une ressemblance parfaite par tout le corps ; celui-ci escalade les navires aux moments nocturnes et aussitôt les parties qu’il a occupées sont alourdies et, s’il reste longtemps, est même coulé.
Latin
4/5
Zoologie
34 mots
Participe présent
Pronom relatif
Proposition infinitive
Subordonnée hypothétique
Pronom relatif
Proposition infinitive
Subordonnée hypothétique