Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Un dieu méconnu
Dans ses Adages, Érasme s’intéresse à l’expression latine « Faire plaisir à Momus », référence à un dieu oublié…
Philostratus in epistola quadam ad uxorem de Momo scribit in hanc ferme sententiam : hunc in Venere nihil alioqui quod reprehenderet invenisse, nisi quod sandalium illius calumniabatur, ut stridulum nimisque loquax ac strepitu molestum. Quod si Venus citra sandalium incessisset, ita ut emersit a mari, tota nuda, nullam omnino ansam carpendi Momus invenisset. Qui quidem deus tametsi non perinde gratus est atque ceteri, propterea quod pauci veram reprehensionem libenter admittant, tamen haud scio an ullus alius e maxima poeticorum deorum turba sit utilior. Quamquam nunc nostri Joves excluso Momo solam Euterpen audiant, blanda salutaribus anteponentes.
ÉRASME, Adagia, 472.
Philostratus, i : Philostrate (nom d’un auteur grec) epistola, ae : la lettre quidam, quaedam, quoddam : un certain, quelque chose uxor, oris : la femme, l’épouse Momus, i : Momus (dieu de l’ironie) scribo, ere, scripsi, scriptum : écrire ferme : à peu près sententia, ae : la sentence, le proverbe, l’expression Venus, eris : Vénus (déesse de l’amour) alioqui : du reste reprehendo, ere, endi, ensum : réprimer invenio, ire, veni, ventum : trouver nisi : si ce n’est, excepté sandalium, i : la sandale calumnior, ari, atus sum : incriminer citra (+ acc.) : en deçà de, sans incedo, ere, cessi, cessum : marcher, avancer ita : ainsi emergo, ere, mersi, mersum : sortir de mare, maris : la mer totus, a, um : tout, entier nudus, a, um : nu nullus, a, um : aucun, personne omnino : tout à fait, absolument ansa, ae : la poignée, la prise, l’angle carpo, ere, psi, ptum : critiquer quidem : mais, certes deus, i : le dieu |
adulescens, entis : le jeune homme diu : longtemps tametsi : quoique, bien que perinde : pareillement, de la même manière gratus, a, um : agréable ceteri, ae, a : autres, restants propterea quod (+ ind.) : parce que paucus, a, um : peu verus, a, um : vrai reprehensio, onis : la réprimande, la critique libenter : volontier admitto, ere, misi, missum : admettre tamen : cependant haud : ne … pas scio, ire, scivi, scitum : savoir an : est-ce que ullus, a, um : certain, quelque alius, a, ud : autre maximus, a, um : très grand, le plus grand poeticus, a, um : poétique turba, ae : la foule, le trouble utilis, is, e : utile quamquam (+ subj.) : bien que nunc : maintenant, à présent Iuppiter, Iovis : Jupiter excludo, ere, udi, usum : exclure, chasser solus, a, um : seul Euterpe, es : Euterpe (muse de la musique) audio, ire, ivi, itum : entendre, écouter blandus, a, um : flatteur salutaris, is, e : salutaire antepono, ere, posui, positum : placer devant, préférer |
En outre, nous lisons qu’il est écrit dans nos annales que, du temps où l’armée du peuple romain a été battue près de Cannes, une vieille mère, un message ayant été apporté au sujet de la mort de son fils, fut affligée par le chagrin et la tristesse ; mais ce message ne fut pas vrai et ce jeune homme revint en ville peu longtemps après ce combat. La veille femme, son fils ayant soudain été vu, fut opprimée et perdit la vie par l’abondance et la confusion et pour ainsi dire l’effondrement d’une joie inattendue survenant.
Latin
4/5
Mythologie
94 mots
Ablatif absolu
Adjectif verbal et gérondif
Degrés de l'adjectif
Interrogation indirecte
Participe présent
Pronom relatif
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée en ut
Adjectif verbal et gérondif
Degrés de l'adjectif
Interrogation indirecte
Participe présent
Pronom relatif
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée en ut