Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Tiré par les cheveux (blancs)
Les relations entre Auguste et sa fille Julie ont fait l’objet de nombreuses anecdotes, donc celle-ci…
 
Iulia mature habere coeperat canos, quos legere secrete solebat. Subitus interventus patris aliquando oppressit ornatrices. Dissimulavit Augustus deprehensis super vestem earum canis ; et aliis sermonibus tempore extracto, induxit aetatis mentionem, interrogavitque filiam, utrum post aliquot annos cana esse mallet an calva, et cum illa respondisset : « Ego, pater, cana esse malo », sic illi mendacium obiecit : « Quid ergo istae te calvam tam cito faciunt ? »
MACROBE, Saturnalia II, 5, 7.
 
Iulia, ae : Julie
mature : prématurément
habeo, ere, bui, bitum : avoir
coepi, coepisse, coeptus sum : commencer
canus, a, um : blanc (pour les cheveux)
lego, ere, legi, lectum : collecter
secrete : en secret
soleo, ere, solui, solitum : avoir l’habitude
subitus, a, um : subit, imprévu
interventus, us : l’arrivée
pater, patris : le père
aliquando : un jour
opprimo, ere, premi, pressum : opprimer
ornatrix, icis : (ici) la coiffeuse
dissimulo, are, avi, atum : ne pas faire attention à
Augustus, i : Auguste
deprehendo, ere, endi, ensum : surprendre
super (+ acc.) : au-dessus de, sur
vestis, is : le vêtement
alius, a, ud : autre
sermo, onis : le discours, la discussion
tempus, oris : le temps
adulesextraho, ere, traxi, tractum : prolonger
induco, ere, duxi, ductum : amener
aetas, atis : l’âge
mentio, onis : la mention, le sujet
interrogo, are, avi, atum : interroger
filia, ae : la fille
utrum … an … : si … ou …
post (+ acc.) : après
aliquot : un certain nombre de
annus, i : l’année
malo, malle, malui : préférer
calvus, a, um : chauve
respondeo, ere, ndi, nsum : répondre
sic : ainsi
mendacium, i : le mensonge
obicio, ere, ieci, iectum : objecter, reprocher
quid : pourquoi
ergo : donc
iste, a, ud : celui-là, ce …-là
tam : si
cito : vite, rapidement
facio, ere, feci, factum : faire
Julie avait commencé prématurément à avoir des (cheveux) blancs qu’elle avait l’habitude de collecter en secret. L’arrivée soudaine de son père opprima un jour ses coiffeuses. Auguste ne fit pas attention aux (cheveux) blancs surpris sur le vêtement de celles-ci ; et, un temps ayant été prolongé pour d’autres discussions, il amena le sujet de l’âge et interrogea sa fille si elle préférait après un certain nombre d’années être blanche ou chauve, et comme celle-là avait répondu : « Moi, père, je préfère être blanche », il reprocha son mensonge à celle-ci : « Pourquoi donc celles-là te font-elles chauve si vite ? »
Latin
2/5
Vie quotidienne
Humour
62 mots
 
Ablatif absolu
Interrogation indirecte
Pronom relatif
Subordonnée en cum