Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Stéganographie appliquée
La stéganographie est l’art de cacher un message secret dans un autre apparemment anodin, une technique présente dès l’Antiquité.
Is Histiaeus, cum in Persis apud Darium esset, Aristagorae cuipiam res quasdam occultas nuntiare furtivo scripto volebat. Comminiscitur opertum hoc litterarum admirandum. Servo suo diu oculos aegros habenti capillum ex capite omni tamquam medendi gratia deradit caputque eius leve in litterarum formas conpungit. His litteris quae voluerat perscripsit, hominem postea, quoad capillus adolesceret, domo continuit. Vbi id factum est, ire ad Aristagoran iubet et « Cum ad eum, inquit, veneris, mandasse me dicito, ut caput tuum, sicut nuper egomet feci, deradat. » Servus, ut imperatum erat, ad Aristagoran venit mandatumque domini adfert. Atque ille id non esse frustra ratus, quod erat mandatum, fecit. Ita litterae perlatae sunt.
AULU-GELLE, Noctes Atticae XVII, 9.
Histiaeus, i : Histiée (nom d’homme) Persae, arum : les Perses apud (+ acc.) : auprès de, chez Darius, i : Darius (roi de Perse) Aristagora, ae : Aristagoras (nom d’homme) quisquam, quaequam, quidquam : certain, quelque res, rei : la chose, l’affaire quidam, quaedam, quoddam : certain, quelque occultus, a, um : caché, secret nuntio, are, avi, atum : annoncer furtivus, a, um : furtif, secret scriptum, i : l’écrit volo, velle, volui : vouloir comminiscor, i, mentus sum : imaginer opertum, i : le système secret littera, ae : la lettre admirandus, a, um : admirable servus, i : l’esclave diu : longtemps oculus, i : l’œil aeger, gra, grum : malade habeo, ere, bui, bitum : avoir capillus, i : la chevelure caput, itis : la tête omnis, is, e : tout tamquam : comme medeor, eri : guérir, soigner (gén. +) gratia : en vue de, pour derado, ere, si, sum : raser, tondre |
levis, is, e : léger, lisse forma, ae : la forme conpungo, ere, pupugi, punctum : tatouer perscribo, ere, psi, ptum : écrire homo, inis : l’homme postea : ensuite quoad : jusqu’à ce que adolesco, ere, evi, adultum : croître, se développer domo : à la maison contineo, ere, tinui, tentum : contenir, garder ubi (+ ind.) : lorsque facio, ere, feci, factum : faire eo, ire, i(v)i, itum : aller iubeo, ere, iussi, iussum : ordonner inquit : dit-il venio, ire, veni, ventum : venir mando, are, avi, atum : mander, demander dico, ere, dixi, dictum : dire sicut : comme nuper : récemment egomet : moi-même impero, are, avi, atum : ordonner, commander mandatum, i : l’ordre dominus, i : le maître adfero, ferre, tuli, latum : apporter, rapporter frustra : en vain reor, reri, ratus sum : penser perfero, ferre, tuli, latum : apporter, transmettre |
Cet Histiée, tandis qu’il était auprès de Darius chez les Perses, voulait annoncer certaines choses cachées à un certain Aristagoras dans un écrit secret. Il imagine cet admirable système secret de lettres. À son esclave ayant depuis longtemps les yeux malades, il rase la chevelure de toute tête comme en vue de le guérir et il tatoue la tête lisse de celui-ci en formes de lettres. Il écrivit avec ces lettres ce qu’il avait voulu, il garda ensuite l’homme à la maison jusqu’à ce que sa chevelure se développe. Lorsque ceci fut fait, il lui ordonna d’aller chez Aristagoras et « Quand tu seras venu à lui, dit-il, dis que j’ai demandé qu’il rase ta tête, comme je l’ai fait moi-même récemment. » L’esclave, comme il avait été commandé, vint chez Aristagoras et rapporte l’ordre du maître. Et celui-là, pensant que cela n’était pas en vain, fit ce qui avait été demandé. Ainsi les lettres furent transmises.
Latin
3/5
Militaire
105 mots
Adjectif verbal et gérondif
Impératif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive
Impératif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive