Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Stéganographie appliquée
La stéganographie est l’art de cacher un message secret dans un autre apparemment anodin, une technique présente dès l’Antiquité.
 
Is Histiaeus, cum in Persis apud Darium esset, Aristagorae cuipiam res quasdam occultas nuntiare furtivo scripto volebat. Comminiscitur opertum hoc litterarum admirandum. Servo suo diu oculos aegros habenti capillum ex capite omni tamquam medendi gratia deradit caputque eius leve in litterarum formas conpungit. His litteris quae voluerat perscripsit, hominem postea, quoad capillus adolesceret, domo continuit. Vbi id factum est, ire ad Aristagoran iubet et « Cum ad eum, inquit, veneris, mandasse me dicito, ut caput tuum, sicut nuper egomet feci, deradat. » Servus, ut imperatum erat, ad Aristagoran venit mandatumque domini adfert. Atque ille id non esse frustra ratus, quod erat mandatum, fecit. Ita litterae perlatae sunt.
AULU-GELLE, Noctes Atticae XVII, 9.
 
Histiaeus, i : Histiée (nom d’homme)
Persae, arum : les Perses
apud (+ acc.) : auprès de, chez
Darius, i : Darius (roi de Perse)
Aristagora, ae : Aristagoras (nom d’homme)
quisquam, quaequam, quidquam : certain, quelque
res, rei : la chose, l’affaire
quidam, quaedam, quoddam : certain, quelque
occultus, a, um : caché, secret
nuntio, are, avi, atum : annoncer
furtivus, a, um : furtif, secret
scriptum, i : l’écrit
volo, velle, volui : vouloir
comminiscor, i, mentus sum : imaginer
opertum, i : le système secret
littera, ae : la lettre
admirandus, a, um : admirable
servus, i : l’esclave
diu : longtemps
oculus, i : l’œil
aeger, gra, grum : malade
habeo, ere, bui, bitum : avoir
capillus, i : la chevelure
caput, itis : la tête
omnis, is, e : tout
tamquam : comme
medeor, eri : guérir, soigner
(gén. +) gratia : en vue de, pour
derado, ere, si, sum : raser, tondre
levis, is, e : léger, lisse
forma, ae : la forme
conpungo, ere, pupugi, punctum : tatouer
perscribo, ere, psi, ptum : écrire
homo, inis : l’homme
postea : ensuite
quoad : jusqu’à ce que
adolesco, ere, evi, adultum : croître, se développer
domo : à la maison
contineo, ere, tinui, tentum : contenir, garder
ubi (+ ind.) : lorsque
facio, ere, feci, factum : faire
eo, ire, i(v)i, itum : aller
iubeo, ere, iussi, iussum : ordonner
inquit : dit-il
venio, ire, veni, ventum : venir
mando, are, avi, atum : mander, demander
dico, ere, dixi, dictum : dire
sicut : comme
nuper : récemment
egomet : moi-même
impero, are, avi, atum : ordonner, commander
mandatum, i : l’ordre
dominus, i : le maître
adfero, ferre, tuli, latum : apporter, rapporter
frustra : en vain
reor, reri, ratus sum : penser
perfero, ferre, tuli, latum : apporter, transmettre
Cet Histiée, tandis qu’il était auprès de Darius chez les Perses, voulait annoncer certaines choses cachées à un certain Aristagoras dans un écrit secret. Il imagine cet admirable système secret de lettres. À son esclave ayant depuis longtemps les yeux malades, il rase la chevelure de toute tête comme en vue de le guérir et il tatoue la tête lisse de celui-ci en formes de lettres. Il écrivit avec ces lettres ce qu’il avait voulu, il garda ensuite l’homme à la maison jusqu’à ce que sa chevelure se développe. Lorsque ceci fut fait, il lui ordonna d’aller chez Aristagoras et « Quand tu seras venu à lui, dit-il, dis que j’ai demandé qu’il rase ta tête, comme je l’ai fait moi-même récemment. » L’esclave, comme il avait été commandé, vint chez Aristagoras et rapporte l’ordre du maître. Et celui-là, pensant que cela n’était pas en vain, fit ce qui avait été demandé. Ainsi les lettres furent transmises.
Latin
3/5
Militaire
105 mots
 
Adjectif verbal et gérondif
Impératif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive