Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Sauvé des murènes
Auguste pouvait se montrer clément face aux injustices qui se présentaient à lui, pour le plus grand bonheur de l’esclave présenté ici…
 
Cum aliquando Augustus apud Pollionem quemdam cenaret, unus ex servis vas crystallinum fregit. Statim Pollio iussit ut illum servum comprehenderent, et, ne vulgari morte periret, abicerent muraenis, quas ingens piscina continebat. Evasit tamen e servorum manibus puer, et ad pedes Caesaris se proiecit, mortem non recusans, sed rogans ne piscium esca esset. Motus tanta crudelitate, Augustus servi infelicis patrocinium suscepit, sed a domino crudeli veniam impetrare non potuit. Tum iussit ut vasa crystallina ad se apportarentur atque omnia sua manu fregit, servum manumisit, atque iussit ut piscina compleretur.
L’ABBÉ LHOMOND, De viris illustribus, 65, 14.
 
aliquando : un jour
Augustus, i : Auguste
apud (+ acc.) : auprès de, chez
Pollio, onis : Pollion
quidam, quaedam, quoddam : certain, quelque
ceno, are, avi, atum : dîner
unus, a, um : un, un seul
servus, i : l’esclave
vas, vadis : le vase
crystallinus, a, um : en cristal
frango, ere, fregi, fractum : briser, casser
statim : aussitôt
iubeo, ere, iussi, iussum : ordonner
comprehendo, ere, endi, ensum : comprendre, saisir
vulgaris, is, e : vulgaire
mors, mortis : la mort
perio, ire, ii : périr, mourir
abicio, ere, ieci, iectum : jeter
muraena, ae : la murène
ingens, entis : immense
piscina, ae : la piscine, le bassin
contineo, ere, nui, tentum : contenir, enfermer
evado, ere, vasi, vasum : s’évader
tamen : cependant
manus, us : la main
puer, eri : l’enfant
pes, pedis : le pied
Caesar, aris : César
proicio, ere, ieci, iectum : jeter, projeter
recuso, are, avi, atum : refuser
rogo, are, avi, atum : demander
piscis, is : le poisson
esca, ae : le plat
moveo, ere, movi, motum : déplacer, émouvoir
tantus, a, um : si grand
crudelitas, atis : la cruauté
infelix, icis : malheureux
patrocinium, i : la défense
suscipio, ere, cepi, ceptum : prendre
sed : mais
dominus, i : le maître
crudelis, is, e : cruel
venia, ae : le pardon
impetro, are, avi, atum : obtenir
possum, posse, potui : pouvoir
tum : alors
apporto, are, avi, atum : apporter
omnis, is, e : tout
manumitto, ere, misi, missum : affranchir
compleo, ere, evi, etum : combler, remplir
Tandis qu’Auguste dînait un jour auprès d’un certain Pollion, un des esclaves a cassé un vase en cristal. Aussitôt Pollion ordonna qu’ils saisissent cet esclave et, pour qu’il ne meure pas d’une mort vulgaire, qu’ils le jettent aux murènes qu’une immense piscine contenait. Cependant l’enfant s’évada des mains des esclaves et se jeta aux pieds de César, ne refusant pas la mort mais demandant qu’il ne soit pas le plat des poissons. Ému par une si grande cruauté, Auguste prit la défense du malheureux esclave, mais il ne put obtenir le pardon du maître cruel. Alors il ordonna que les vases en cristal lui soient apportés et il les brisa tous de sa main, il affranchit l’esclave et ordonna que la piscine soit comblée.
Latin
2/5
Politique
Portrait
88 mots
 
Participe parfait passif
Participe présent
Pronom relatif
Subordonnée en cum
Subordonnée en ut