Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Sauvé des murènes
Auguste pouvait se montrer clément face aux injustices qui se présentaient à lui, pour le plus grand bonheur de l’esclave présenté ici…
Cum aliquando Augustus apud Pollionem quemdam cenaret, unus ex servis vas crystallinum fregit. Statim Pollio iussit ut illum servum comprehenderent, et, ne vulgari morte periret, abicerent muraenis, quas ingens piscina continebat. Evasit tamen e servorum manibus puer, et ad pedes Caesaris se proiecit, mortem non recusans, sed rogans ne piscium esca esset. Motus tanta crudelitate, Augustus servi infelicis patrocinium suscepit, sed a domino crudeli veniam impetrare non potuit. Tum iussit ut vasa crystallina ad se apportarentur atque omnia sua manu fregit, servum manumisit, atque iussit ut piscina compleretur.
L’ABBÉ LHOMOND, De viris illustribus, 65, 14.
aliquando : un jour Augustus, i : Auguste apud (+ acc.) : auprès de, chez Pollio, onis : Pollion quidam, quaedam, quoddam : certain, quelque ceno, are, avi, atum : dîner unus, a, um : un, un seul servus, i : l’esclave vas, vadis : le vase crystallinus, a, um : en cristal frango, ere, fregi, fractum : briser, casser statim : aussitôt iubeo, ere, iussi, iussum : ordonner comprehendo, ere, endi, ensum : comprendre, saisir vulgaris, is, e : vulgaire mors, mortis : la mort perio, ire, ii : périr, mourir abicio, ere, ieci, iectum : jeter muraena, ae : la murène ingens, entis : immense piscina, ae : la piscine, le bassin contineo, ere, nui, tentum : contenir, enfermer evado, ere, vasi, vasum : s’évader tamen : cependant manus, us : la main |
puer, eri : l’enfant pes, pedis : le pied Caesar, aris : César proicio, ere, ieci, iectum : jeter, projeter recuso, are, avi, atum : refuser rogo, are, avi, atum : demander piscis, is : le poisson esca, ae : le plat moveo, ere, movi, motum : déplacer, émouvoir tantus, a, um : si grand crudelitas, atis : la cruauté infelix, icis : malheureux patrocinium, i : la défense suscipio, ere, cepi, ceptum : prendre sed : mais dominus, i : le maître crudelis, is, e : cruel venia, ae : le pardon impetro, are, avi, atum : obtenir possum, posse, potui : pouvoir tum : alors apporto, are, avi, atum : apporter omnis, is, e : tout manumitto, ere, misi, missum : affranchir compleo, ere, evi, etum : combler, remplir |
Tandis qu’Auguste dînait un jour auprès d’un certain Pollion, un des esclaves a cassé un vase en cristal. Aussitôt Pollion ordonna qu’ils saisissent cet esclave et, pour qu’il ne meure pas d’une mort vulgaire, qu’ils le jettent aux murènes qu’une immense piscine contenait. Cependant l’enfant s’évada des mains des esclaves et se jeta aux pieds de César, ne refusant pas la mort mais demandant qu’il ne soit pas le plat des poissons. Ému par une si grande cruauté, Auguste prit la défense du malheureux esclave, mais il ne put obtenir le pardon du maître cruel. Alors il ordonna que les vases en cristal lui soient apportés et il les brisa tous de sa main, il affranchit l’esclave et ordonna que la piscine soit comblée.
Latin
2/5
Politique
Portrait
Portrait
88 mots
Participe parfait passif
Participe présent
Pronom relatif
Subordonnée en cum
Subordonnée en ut
Participe présent
Pronom relatif
Subordonnée en cum
Subordonnée en ut