Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Public de procès
Quand le succès d’un avocat se mesure à l’applaudimètre, les dérives ne tardent pas, comme nous l’explique Pline dans cette lettre…
 
Sequuntur auditores actoribus similes, conducti et redempti. Manceps convenitur ; in media basilica tam palam sportulae quam in triclinio dantur ; ex iudicio in iudicium pari mercede transitur. Inde iam non inurbane « σοφοκλεῖς » vocantur ἀπὸ τοῦ σοφῶς καὶ καλεῖσθαι, isdem Latinum nomen impositum est « laudiceni » ; et tamen crescit in dies foeditas utraque lingua notata. Here duo nomenclatores mei (habent sane aetatem eorum qui nuper togas sumpserint) ternis denariis ad laudandum trahebantur. Tanti constat ut sis disertissimus. Hoc pretio quamlibet numerosa subsellia implentur, hoc ingens corona colligitur, hoc infiniti clamores commoventur, cum mesochorus dedit signum. Opus est enim signo apud non intellegentes, ne audientes quidem ; nam plerique non audiunt, nec ulli magis laudant.
PLINE LE JEUNE, Epistulae II, 14, 4-8.
 
sequor, i, secutus sum : suivre
auditor, oris : l’auditeur
actor, oris : l’avocat
similis, is, e : semblable à
conduco, ere, duxi, ductum : rassembler
redimo, ere, empsi, emptum : acheter
manceps, cipis : l’acheteur
convenio, ire, veni, ventum : rassembler, entourer
medius, a, um : au milieu
basilica, ae : la basilique
tam : si, aussi
palam : ouvertement
sportula, ae : le petit panier, la largesse, le cadeau
triclinium, i : la salle à manger
do, dare, dedi, datum : donner
iudicium, i : le procès
par, paris : égal
merces, edis : la récompense
transeo, ire, i(v)i, itum : passer
inde : de là
iam : déjà, désormais
inurbane : sans grâce, sans intelligence
voco, are, avi, atum : appeler
idem, eadem, idem : même, le même
Latinus, a, um : latin
nomen, inis : le nom
impono, ere, posui, positum : imposer
laudicenus, i : celui qui applaudit à un dîner
tamen : cependant
cresco, ere, crevi, cretum : grandir, croître
dies, ei : le jour
foeditas, atis : l’indignité
uterque, utraque, utrumque : l’un et l’autre
lingua, ae : la langue
noto, are, avi, atum : noter, marquer
here : hier
duo, ae, a : deux
nomenclator, oris : le nomenclateur
habeo, ere, bui, bitum : avoir
sane : tout à fait
aetas, atis : l’âge
nuper : récemment
toga, ae : la toge
sumo, ere, sumpsi, sumptum : prendre
terni, ae, a : trois
denarius, i : le denier (= somme d’argent)
laudo, are, avi, atum : louer, applaudir
traho, ere, traxi, tractum : tirer, traîner, attirer
tantus, a, um : tant, si grand
constat : il est établi (que)
disertus, a, um : éloquent
pretium, i : le prix, le gain
quamlibet : à discrétion, autant que nécessaire
numerosus, a, um : nombreux
subsellium, i : le siège
impleo, ere, plui, pletum : remplir
ingens, entis : immense
corona, ae : la couronne
colligo, ere, legi, lectum : rassembler
infinitus, a, um : infini, sans fin
clamor, oris : le crieur
commoveo, ere, movi, motum : déplacer
mesochorus, i : le coryphée
signum, i : le signal
opus est : il est besoin de, il nécessaire
enim : en effet
apud (+ acc.) : auprès de, chez
intellego, ere, legi, lectum : comprendre
audio, ire, ivi, itum : entendre, écouter
quidem : même, certes
nam : car, en effet
plerique, pleraeque, pleraque : la plupart
ullus, a, um : chacun, tous
magis : plus, davantage
Des auditeurs semblables aux avocats suivent, rassemblés et achetés. L’acheteur est entouré ; au milieu de la basilique aussi ouvertement que dans une salle à manger, des largesses sont données ; on passe d’un procès à un procès avec une récompense égale. De là, ils sont désormais appelés non sans grâce et sont appelés avec sagesse « ceux qui applaudissent », pour ceux-ci, le nom latin « ceux qui applaudissent pour le dîner » s’est imposé; et cependant, cette indignité marquée dans l’une et l’autre langue grandit chaque jour. Hier, deux de mes nomenclateurs (ils ont tout à fait l’âge de ceux qui ont pris la toge récemment) étaient attirés pour trois deniers pour applaudir. Il est établi que, pour autant, tu es le plus éloquent. À ce prix, de nombreux sièges sont remplis à discrétion, pour ceci, une immense couronne est rassemblée, pour ceci, des crieurs sans fin sont déplacés lorsque le coryphée a donné le signal. Il est en effet besoin d’un signal pour ceux qui ne comprennent pas, ceux qui n’écoutent même pas ; car la plupart n’écoute pas, mais personne n’applaudit davantage.
Latin
3/5
Droit
Vie quotidienne
110 mots
 
Adjectif verbal et gérondif
Participe parfait passif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Alphabet grec