Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Public de procès
Quand le succès d’un avocat se mesure à l’applaudimètre, les dérives ne tardent pas, comme nous l’explique Pline dans cette lettre…
Sequuntur auditores actoribus similes, conducti et redempti. Manceps convenitur ; in media basilica tam palam sportulae quam in triclinio dantur ; ex iudicio in iudicium pari mercede transitur. Inde iam non inurbane « σοφοκλεῖς » vocantur ἀπὸ τοῦ σοφῶς καὶ καλεῖσθαι, isdem Latinum nomen impositum est « laudiceni » ; et tamen crescit in dies foeditas utraque lingua notata. Here duo nomenclatores mei (habent sane aetatem eorum qui nuper togas sumpserint) ternis denariis ad laudandum trahebantur. Tanti constat ut sis disertissimus. Hoc pretio quamlibet numerosa subsellia implentur, hoc ingens corona colligitur, hoc infiniti clamores commoventur, cum mesochorus dedit signum. Opus est enim signo apud non intellegentes, ne audientes quidem ; nam plerique non audiunt, nec ulli magis laudant.
PLINE LE JEUNE, Epistulae II, 14, 4-8.
sequor, i, secutus sum : suivre auditor, oris : l’auditeur actor, oris : l’avocat similis, is, e : semblable à conduco, ere, duxi, ductum : rassembler redimo, ere, empsi, emptum : acheter manceps, cipis : l’acheteur convenio, ire, veni, ventum : rassembler, entourer medius, a, um : au milieu basilica, ae : la basilique tam : si, aussi palam : ouvertement sportula, ae : le petit panier, la largesse, le cadeau triclinium, i : la salle à manger do, dare, dedi, datum : donner iudicium, i : le procès par, paris : égal merces, edis : la récompense transeo, ire, i(v)i, itum : passer inde : de là iam : déjà, désormais inurbane : sans grâce, sans intelligence voco, are, avi, atum : appeler idem, eadem, idem : même, le même Latinus, a, um : latin nomen, inis : le nom impono, ere, posui, positum : imposer laudicenus, i : celui qui applaudit à un dîner tamen : cependant cresco, ere, crevi, cretum : grandir, croître dies, ei : le jour foeditas, atis : l’indignité uterque, utraque, utrumque : l’un et l’autre lingua, ae : la langue noto, are, avi, atum : noter, marquer here : hier duo, ae, a : deux |
nomenclator, oris : le nomenclateur habeo, ere, bui, bitum : avoir sane : tout à fait aetas, atis : l’âge nuper : récemment toga, ae : la toge sumo, ere, sumpsi, sumptum : prendre terni, ae, a : trois denarius, i : le denier (= somme d’argent) laudo, are, avi, atum : louer, applaudir traho, ere, traxi, tractum : tirer, traîner, attirer tantus, a, um : tant, si grand constat : il est établi (que) disertus, a, um : éloquent pretium, i : le prix, le gain quamlibet : à discrétion, autant que nécessaire numerosus, a, um : nombreux subsellium, i : le siège impleo, ere, plui, pletum : remplir ingens, entis : immense corona, ae : la couronne colligo, ere, legi, lectum : rassembler infinitus, a, um : infini, sans fin clamor, oris : le crieur commoveo, ere, movi, motum : déplacer mesochorus, i : le coryphée signum, i : le signal opus est : il est besoin de, il nécessaire enim : en effet apud (+ acc.) : auprès de, chez intellego, ere, legi, lectum : comprendre audio, ire, ivi, itum : entendre, écouter quidem : même, certes nam : car, en effet plerique, pleraeque, pleraque : la plupart ullus, a, um : chacun, tous magis : plus, davantage |
Des auditeurs semblables aux avocats suivent, rassemblés et achetés. L’acheteur est entouré ; au milieu de la basilique aussi ouvertement que dans une salle à manger, des largesses sont données ; on passe d’un procès à un procès avec une récompense égale. De là, ils sont désormais appelés non sans grâce et sont appelés avec sagesse « ceux qui applaudissent », pour ceux-ci, le nom latin « ceux qui applaudissent pour le dîner » s’est imposé; et cependant, cette indignité marquée dans l’une et l’autre langue grandit chaque jour. Hier, deux de mes nomenclateurs (ils ont tout à fait l’âge de ceux qui ont pris la toge récemment) étaient attirés pour trois deniers pour applaudir. Il est établi que, pour autant, tu es le plus éloquent. À ce prix, de nombreux sièges sont remplis à discrétion, pour ceci, une immense couronne est rassemblée, pour ceci, des crieurs sans fin sont déplacés lorsque le coryphée a donné le signal. Il est en effet besoin d’un signal pour ceux qui ne comprennent pas, ceux qui n’écoutent même pas ; car la plupart n’écoute pas, mais personne n’applaudit davantage.
Latin
3/5
Droit
Vie quotidienne
Vie quotidienne
110 mots
Adjectif verbal et gérondif
Participe parfait passif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Alphabet grec
Participe parfait passif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Alphabet grec