Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Méfiez-vous de votre professeur…
Lors d’une guerre du général romain Camille contre la ville de Falères, l’un des professeurs de la ville assiégée cherche à profiter de la situation…
 
Is cum in pace instituisset pueros ante urbem lusus exercendique causa producere, nihil eo more per belli tempus intermisso, diu modo brevioribus modo longioribus spatiis trahendo eos a porta, lusu sermonibusque variatis, longius solito ubi res dedit progressus, inter stationes eos hostium castraque inde Romana in praetorium ad Camillum perduxit. Ibi scelesto facinori scelestiorem sermonem addit, Falerios se in manus Romanis tradidisse, quando eos pueros quorum parentes capita ibi rerum sint in potestatem dediderit. (…)

Camille refuse l’offre infâme qui lui est faite…

Denudatum deinde eum manibus post tergum inligatis reducendum Falerios pueris tradidit, virgasque eis quibus proditorem agerent in urbem verberantes dedit.
TITE-LIVE, Ab Vrbe condita V, 27, 2-4 ; 9.
 
pax, pacis : la paix
instituo, ere, tui, tutum : instaurer, établir
puer, eri : l’enfant
ante (+ acc.) : avant, devant
urbs, urbis : la ville
lusus, us : le jeu
exerceo, ere, cui, citum : exercer
(gén.) + causa : en vue de
produco, ere, duxi, ductum : produire, sortir
nihil : rien
mos, moris : la coutume, l’habitude
per (+ acc.) : à travers
bellum, i : la guerre
tempus, oris : le temps
intermitto, ere, misi, missum : interrompre
diu : longtemps
modo : seulement, tantôt
brevis, is, e : bref, court
longus, a, um : long
spatium, i : l’espace, la distance
traho, ere, traxi, tractum : traîner, tirer
porta, ae : la porte (de la ville)
sermo, onis : le discours
vario, are, avi, atum : diversifier, varier
solitum, i : l’habitude
ubi (+ ind.) : lorsque, où
res, rei : la chose, l’affaire, l’occasion
do, dare, dedi, datum : donner, (ici) se présenter
progredior, i, progressus sum : sortir
statio, onis : le poste
hostis, is : l’ennemi
castra, orum : le camp
inde : d’où, de là
praetorium, i : la tente du général
Camillus, i : Camille (nom du général)
perduco, ere, duxi, ductum : conduire
ibi : là
scelestus, a, um : infâme
facinus, oris : le crime, le méfait
addo, ere, addidi, additum : ajouter
Falerii, orum : Falères (ville italienne)
manus, us : la main
trado, ere, didi, ditum : livrer
quando : quand
parens, entis : le parent
caput, itis : la tête
potestas, atis : la puissance, le pouvoir
denudo, are, avi, atum : déshabillé
deinde : ensuite
post (+ acc.) : après, derrière
tergum, i : le dos
inligo, are, avi, atum : lier, attacher
reduco, ere, duxi, ductum : reconduire
virga, ae : la verge, le bâton
proditor, oris : le traître
ago, ere, egi, actum : mener, faire
verbero, are, avi, atum : frapper
Tandis que celui-ci avait établi durant la paix que les enfants sortent devant la ville en vue de jeu et de s’exercer, cette habitude n’ayant en rien été abandonnée durant le temps de guerre, en traînant ceux-ci de la porte tantôt dans des distances plus courtes, tantôt plus longues, le jeu et les discours ayant été variés, il sortit plus loin que d’habitude lorsque l’occasion se présenta, il conduisit ceux-ci au milieu des postes des ennemis et, de là, au milieu du camp romain dans la tente chez Camille. Là, il ajoute un discours plus infâme à son crime infâme, qu’il avait livré Falères dans ses mains aux Romains quand il avait donné ces enfants dont les parents sont les têtes des affaires de là en leur pouvoir. (…)
Ensuite, il livra celui-ci dénudé, les mains ayant été attachées derrière le dos, à reconduire à Falères par les enfants, et il donna à ceux-ci des bâtons grâce auxquels ceux qui frappaient menaient le traître dans la ville.
Latin
5/5
Militaire
Vie quotidienne
94 mots
 
Ablatif absolu
Adjectif verbal et gérondif
Degrés de l'adjectif
Participe parfait passif
Participe présent
Pronom relatif
Proposition infinitive
Subordonnée en cum