Titre
Contexte
Lexique
Traduction
L’ivresse de la guerre
La façon dont Cyrus exploita la naïveté de l’ennemi scythe pour s’en défaire mérite de rester dans les annales.
Cyrus subacta Asia et universo Oriente in potestatem redacto Scythis bellum infert. Erat eo tempore regina Scytharum Tamyris, quae non muliebriter adventu hostium territa, cum prohibere eos transitu Araxis fluminis posset, transire permisit, et sibi faciliorem pugnam intra regni sui terminos rata et hostibus obiectu fluminis fugam difficiliorem. Itaque Cyrus traiectis copiis, cum aliquantisper in Scythiam processisset, castra metatus est. Dein postera die simulato metu, quasi refugiens castra deseruisset, ita vini adfatim et ea, quae epulis erant necessaria, reliquit. Quod cum nuntiatum reginae esset, adulescentulum filium ad insequendum eum cum tertia parte copiarum mittit. Cum ventum ad castra Cyri esset, ignarus rei militaris adulescens, veluti ad epulas, non ad proelium venisset, omissis hostibus insuetos barbaros vino se onerare patitur, priusque Scythae ebrietate quam bello vincuntur.
JUSTIN, Historiarum Philippicarum I, 8.
Cyrus, i : Cyrus (roi des Perses) subago, ere, egi, actum : vaincre Asia, ae : l’Asie universus, a, um : entier Oriens, entis : l’Orient potestas, atis : la puissance, le pouvoir redago, ere, egi, actum : réduire Scythae, arum : les Scythes bellum, i : la guerre infero, ferro, tuli, latum : importer tempus, oris : le temps, l’époque regina, ae : la reine Tamyris, is : Tamyris (reine des Scytes) muliebriter : de manière efféminée adventus, us : l’arrivée hostis, is : l’ennemi terreo, ere, rui, ritum : effrayer prohibeo, ere, bui, bitum : interdire, éloigner transitus, us : la traversée Araxis, is : Araxis (nom d’un fleuve) flumen, minis : le fleuve possum, posse, potui : pouvoir transeo, ire, i(v)i, itum : traverser permitto, ere, misi, missum : permettre facilis, is, e : facile pugna, ae : le combat, la bataille intra (+ acc.) : au sein de regnum, i : le royaume terminus, i : la limite reor, reri, ratus sum : penser, estimer obiectus, us : l’obstacle fuga, ae : la fuite difficilis, is, e : difficile itaque : c’est pourquoi traicio, ere, ieci, iectum : faire traverser copiae, arum : les troupes aliquantisper : quelque temps Scythia, ae : la Scythie procedo, ere, cessi, cessum : s’avancer |
castra, orum : le camp metor, ari, atus sum : installer dein : ensuite postures, a, um : suivant dies, ei : le jour simulo, are, avi, atum : simuler metus, us : la crainte, la panique quasi : comme si refugio, ere, fugi, fugitum : s’enfuir desero, ere, rui, rtum : abandonner ita : ainsi vinum, i : le vin adfatim : assez de epulae, arum : le banquet necessarius, a, um : nécessaire relinquo, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner nuntio, are, avi, atum : annoncer adulescentulus, a, um : tout jeune filius, i : le fils insequor, i, secutus sum : suivre, poursuivre tertius, a, um : troisième pars, partis : la partie mitto, ere, misi, missum : envoyer venio, ire, veni, ventum : venir ignarus, a, um : ignorant res, rei : la chose, l’affaire militaris, is, e : militaire adulescens, entis : le jeune homme veluti : comme si proelium, i : le combat omitto, ere, misi, missum : oublier insuetus, a, um : non habitué barbarus, i : le barbare onero, are, avi, atum : charger patior, i, passus sum : laisser prius … quam : plutôt … que ebrietas, atis : l’ivresse vinco, ere, vici, victum : vaincre |
Cyrus, l’Asie ayant été vaincue et l’Orient entier ayant été réduit sous sa puissance, importe la guerre chez les Scythes. À cette époque, la reine des Scythes était Tamyris qui, pas terrifiée comme une femme de l’arrivée des ennemis, tandis qu’elle pouvait éloigner ceux-ci d’une traversée du fleuve Araxis, leur permit de traverser, pensant que le combat lui (serait) plus facile au sein des limites de son royaume et que la fuite (serait) plus difficile pour les ennemis avec l’obstacle du fleuve. C’est pourquoi Cyrus, les troupes ayant traversé, tandis qu’il s’était avancé quelque temps en Scythie, installa son camp. Ensuite, le jour suivant, la panique ayant été simulée comme si, s’enfuyant, il avait abandonné le camp, il laissa ainsi assez de vin et ce qui était nécessaire pour un banquet. Tandis que ceci fut annoncé à la reine, elle envoya son jeune fils pour suivre celui-ci avec une troisième partie des troupes. Tandis qu’on était venu au camp de Cyrus, le jeune homme ignorant de l’affaire militaire, comme s’il venait pour un banquet et non pour un combat, les ennemis ayant été oubliés, il laisse les barbares non habitués au vin s’en charger, et les Scythes sont vaincus par l’ivresse plutôt que par la guerre.
Latin
3/5
Militaire
125 mots
Ablatif absolu
Adjectif verbal et gérondif
Degrés de l'adjectif
Participe parfait passif
Passif des temps composés
Pronom relatif
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée en cum
Subordonnée hypothétique
Adjectif verbal et gérondif
Degrés de l'adjectif
Participe parfait passif
Passif des temps composés
Pronom relatif
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée en cum
Subordonnée hypothétique