Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
L’ivresse de la guerre
La façon dont Cyrus exploita la naïveté de l’ennemi scythe pour s’en défaire mérite de rester dans les annales.
 
Cyrus subacta Asia et universo Oriente in potestatem redacto Scythis bellum infert. Erat eo tempore regina Scytharum Tamyris, quae non muliebriter adventu hostium territa, cum prohibere eos transitu Araxis fluminis posset, transire permisit, et sibi faciliorem pugnam intra regni sui terminos rata et hostibus obiectu fluminis fugam difficiliorem. Itaque Cyrus traiectis copiis, cum aliquantisper in Scythiam processisset, castra metatus est. Dein postera die simulato metu, quasi refugiens castra deseruisset, ita vini adfatim et ea, quae epulis erant necessaria, reliquit. Quod cum nuntiatum reginae esset, adulescentulum filium ad insequendum eum cum tertia parte copiarum mittit. Cum ventum ad castra Cyri esset, ignarus rei militaris adulescens, veluti ad epulas, non ad proelium venisset, omissis hostibus insuetos barbaros vino se onerare patitur, priusque Scythae ebrietate quam bello vincuntur.
JUSTIN, Historiarum Philippicarum I, 8.
 
Cyrus, i : Cyrus (roi des Perses)
subago, ere, egi, actum : vaincre
Asia, ae : l’Asie
universus, a, um : entier
Oriens, entis : l’Orient
potestas, atis : la puissance, le pouvoir
redago, ere, egi, actum : réduire
Scythae, arum : les Scythes
bellum, i : la guerre
infero, ferro, tuli, latum : importer
tempus, oris : le temps, l’époque
regina, ae : la reine
Tamyris, is : Tamyris (reine des Scytes)
muliebriter : de manière efféminée
adventus, us : l’arrivée
hostis, is : l’ennemi
terreo, ere, rui, ritum : effrayer
prohibeo, ere, bui, bitum : interdire, éloigner
transitus, us : la traversée
Araxis, is : Araxis (nom d’un fleuve)
flumen, minis : le fleuve
possum, posse, potui : pouvoir
transeo, ire, i(v)i, itum : traverser
permitto, ere, misi, missum : permettre
facilis, is, e : facile
pugna, ae : le combat, la bataille
intra (+ acc.) : au sein de
regnum, i : le royaume
terminus, i : la limite
reor, reri, ratus sum : penser, estimer
obiectus, us : l’obstacle
fuga, ae : la fuite
difficilis, is, e : difficile
itaque : c’est pourquoi
traicio, ere, ieci, iectum : faire traverser
copiae, arum : les troupes
aliquantisper : quelque temps
Scythia, ae : la Scythie
procedo, ere, cessi, cessum : s’avancer
castra, orum : le camp
metor, ari, atus sum : installer
dein : ensuite
postures, a, um : suivant
dies, ei : le jour
simulo, are, avi, atum : simuler
metus, us : la crainte, la panique
quasi : comme si
refugio, ere, fugi, fugitum : s’enfuir
desero, ere, rui, rtum : abandonner
ita : ainsi
vinum, i : le vin
adfatim : assez de
epulae, arum : le banquet
necessarius, a, um : nécessaire
relinquo, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
nuntio, are, avi, atum : annoncer
adulescentulus, a, um : tout jeune
filius, i : le fils
insequor, i, secutus sum : suivre, poursuivre
tertius, a, um : troisième
pars, partis : la partie
mitto, ere, misi, missum : envoyer
venio, ire, veni, ventum : venir
ignarus, a, um : ignorant
res, rei : la chose, l’affaire
militaris, is, e : militaire
adulescens, entis : le jeune homme
veluti : comme si
proelium, i : le combat
omitto, ere, misi, missum : oublier
insuetus, a, um : non habitué
barbarus, i : le barbare
onero, are, avi, atum : charger
patior, i, passus sum : laisser
prius … quam : plutôt … que
ebrietas, atis : l’ivresse
vinco, ere, vici, victum : vaincre
Cyrus, l’Asie ayant été vaincue et l’Orient entier ayant été réduit sous sa puissance, importe la guerre chez les Scythes. À cette époque, la reine des Scythes était Tamyris qui, pas terrifiée comme une femme de l’arrivée des ennemis, tandis qu’elle pouvait éloigner ceux-ci d’une traversée du fleuve Araxis, leur permit de traverser, pensant que le combat lui (serait) plus facile au sein des limites de son royaume et que la fuite (serait) plus difficile pour les ennemis avec l’obstacle du fleuve. C’est pourquoi Cyrus, les troupes ayant traversé, tandis qu’il s’était avancé quelque temps en Scythie, installa son camp. Ensuite, le jour suivant, la panique ayant été simulée comme si, s’enfuyant, il avait abandonné le camp, il laissa ainsi assez de vin et ce qui était nécessaire pour un banquet. Tandis que ceci fut annoncé à la reine, elle envoya son jeune fils pour suivre celui-ci avec une troisième partie des troupes. Tandis qu’on était venu au camp de Cyrus, le jeune homme ignorant de l’affaire militaire, comme s’il venait pour un banquet et non pour un combat, les ennemis ayant été oubliés, il laisse les barbares non habitués au vin s’en charger, et les Scythes sont vaincus par l’ivresse plutôt que par la guerre.
Latin
3/5
Militaire
125 mots
 
Ablatif absolu
Adjectif verbal et gérondif
Degrés de l'adjectif
Participe parfait passif
Passif des temps composés
Pronom relatif
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée en cum
Subordonnée hypothétique