Titre
Contexte
Lexique
Traduction
L’amour vache
Io était l’une des nombreuses conquêtes de Jupiter qui, pris de pitié, tenta de la sauver de l’emprise de son épouse jalouse…
Ex Inacho et Argia Io. Hanc Iuppiter dilectam compressit et in vaccae figuram convertit, ne Iuno eam cognosceret. Id Iuno cum rescivit, Argum, cui undique oculi refulgebant, custodem ei misit ; hunc Mercurius Iovis iussu interfecit. At Iuno formidinem ei misit, cuius timore exagitatam coegit eam, ut se in mare praecipitaret, quod mare Ionium est appellatum. Inde in Scythiam tranavit, unde Bosporum fines sunt dictae. Inde in Aegyptum, ubi parit Epaphum. Iovis cum sciret suapte propter opera tot eam aerumnas tulisse, formam suam ei propriam restituit deamque Aegyptiorum eam fecit, quae Isis nuncupatur.
HYGIN, Fabulae, 7.
ex (+ abl.) : hors de, issu de Inachus, i : Inachos Argia, ae : Argia Iuppiter, Iovis : Jupiter (! Iovis peut être un nominatif archaïque) dilectus, a, um : aimé comprimo, ere, premi, pressum : approcher vacca, ae : la vache figura, ae : la figure, l’apparence converto, ere, versi, versum : transformer Iuno, onis : Junon (femme de Jupiter) cognosco, ere, novi, notum : reconnaître rescio, ire, ivi, itum : apprendre Argus, i : Argos undique : de toute part oculus, i : l’œil refulgeo, ere, fulsi : briller custos, odis : le gardien mitto, ere, misi, missum : envoyer Mercurius, i : Mercure iussus, us : l’ordre interficio, ere, feci, fectum : tuer timor, oris : la crainte exagito, are, avi, atum : agiter cogo, ere, coegi, coactum : pousser, contraindre mare, maris : la mer praecipito, are, avi, atum : précipiter Ionius, a, um : ionien |
appello, are, avi, atum : appeler inde : de là Scythia, ae : Scythie trano, are, avi, atum : traverser en nageant, nager unde : d’où Bosporum, i : le Bosphore finis, is : la limite, la frontière dico, ere, dixi, dictum : dire Aegyptus, i : l’Égypte ubi : où pario, ire, peperi, partum : engendrer Epaphus, i : Epaphe scio, ire, scivi, scitum : savoir suapte = sua propter (+ acc.) : à cause de opus, eris : le travail, le labeur, l’acte tot : autant aerumna, ae : les misères, l’épreuve fero, ferre, tuli, latum : porter, supporter forma, ae : la forme, la beauté proprius, a, um : propre restituo, ere, tui, tutum : restituer dea, ae : la déesse Aegyptius, a, um : égyptien facio, ere, feci, factum : faire Isis, is : Isis nuncupo, are, avi, atum : appeler, désigner |
Io, issue d’Inachos et d’Argia. Jupiter approcha cette aimée et la transforma sous l’apparence d’une vache, pour que Junon ne reconnaisse pas celle-ci. Junon, lorsqu’elle apprit ceci, lui envoya comme gardien Argos, ) qui des yeux brillaient de toute part ; Mercure tua celui-ci sur l’ordre de Jupiter. Mais Junon lui envoya l’effroi dont elle contraignit celle-ci, agitée par la crainte, pour qu’elle se précipite dans la mer qui fut appelée mer ionienne. De là, elle nagea jusqu’en Scythie, d’où les frontières ont été dites Bosphore. De là, (elle nagea) en Égypte, où elle engendre Epaphe. Comme Jupiter savait que celle-ci avait supporté tant d’épreuves à cause de ses actes, il rendit sa forme propre à celle-ci et fit de celle-ci la déesse des Égyptiens qui est appelée Isis.
Latin
4/5
Mythologie
92 mots
Participe parfait passif
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Subordonnée en cum
Subordonnée en ut
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Subordonnée en cum
Subordonnée en ut