Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
L’amour vache
Io était l’une des nombreuses conquêtes de Jupiter qui, pris de pitié, tenta de la sauver de l’emprise de son épouse jalouse…
 
Ex Inacho et Argia Io. Hanc Iuppiter dilectam compressit et in vaccae figuram convertit, ne Iuno eam cognosceret. Id Iuno cum rescivit, Argum, cui undique oculi refulgebant, custodem ei misit ; hunc Mercurius Iovis iussu interfecit. At Iuno formidinem ei misit, cuius timore exagitatam coegit eam, ut se in mare praecipitaret, quod mare Ionium est appellatum. Inde in Scythiam tranavit, unde Bosporum fines sunt dictae. Inde in Aegyptum, ubi parit Epaphum. Iovis cum sciret suapte propter opera tot eam aerumnas tulisse, formam suam ei propriam restituit deamque Aegyptiorum eam fecit, quae Isis nuncupatur.
HYGIN, Fabulae, 7.
 
ex (+ abl.) : hors de, issu de
Inachus, i : Inachos
Argia, ae : Argia
Iuppiter, Iovis : Jupiter (! Iovis peut être un nominatif archaïque)
dilectus, a, um : aimé
comprimo, ere, premi, pressum : approcher
vacca, ae : la vache
figura, ae : la figure, l’apparence
converto, ere, versi, versum : transformer
Iuno, onis : Junon (femme de Jupiter)
cognosco, ere, novi, notum : reconnaître
rescio, ire, ivi, itum : apprendre
Argus, i : Argos
undique : de toute part
oculus, i : l’œil
refulgeo, ere, fulsi : briller
custos, odis : le gardien
mitto, ere, misi, missum : envoyer
Mercurius, i : Mercure
iussus, us : l’ordre
interficio, ere, feci, fectum : tuer
timor, oris : la crainte
exagito, are, avi, atum : agiter
cogo, ere, coegi, coactum : pousser, contraindre
mare, maris : la mer
praecipito, are, avi, atum : précipiter
Ionius, a, um : ionien
appello, are, avi, atum : appeler
inde : de là
Scythia, ae : Scythie
trano, are, avi, atum : traverser en nageant, nager
unde : d’où
Bosporum, i : le Bosphore
finis, is : la limite, la frontière
dico, ere, dixi, dictum : dire
Aegyptus, i : l’Égypte
ubi : où
pario, ire, peperi, partum : engendrer
Epaphus, i : Epaphe
scio, ire, scivi, scitum : savoir
suapte = sua
propter (+ acc.) : à cause de
opus, eris : le travail, le labeur, l’acte
tot : autant
aerumna, ae : les misères, l’épreuve
fero, ferre, tuli, latum : porter, supporter
forma, ae : la forme, la beauté
proprius, a, um : propre
restituo, ere, tui, tutum : restituer
dea, ae : la déesse
Aegyptius, a, um : égyptien
facio, ere, feci, factum : faire
Isis, is : Isis
nuncupo, are, avi, atum : appeler, désigner
Io, issue d’Inachos et d’Argia. Jupiter approcha cette aimée et la transforma sous l’apparence d’une vache, pour que Junon ne reconnaisse pas celle-ci. Junon, lorsqu’elle apprit ceci, lui envoya comme gardien Argos, ) qui des yeux brillaient de toute part ; Mercure tua celui-ci sur l’ordre de Jupiter. Mais Junon lui envoya l’effroi dont elle contraignit celle-ci, agitée par la crainte, pour qu’elle se précipite dans la mer qui fut appelée mer ionienne. De là, elle nagea jusqu’en Scythie, d’où les frontières ont été dites Bosphore. De là, (elle nagea) en Égypte, où elle engendre Epaphe. Comme Jupiter savait que celle-ci avait supporté tant d’épreuves à cause de ses actes, il rendit sa forme propre à celle-ci et fit de celle-ci la déesse des Égyptiens qui est appelée Isis.
Latin
4/5
Mythologie
92 mots
 
Participe parfait passif
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Subordonnée en cum
Subordonnée en ut