Titre
Contexte
Lexique
Traduction
La première femme
Fut un temps où n’existaient que des hommes parmi les Titans et les mortels, aussi fallut-il « fabriquer » la première femme…
Prometheus Iapeti filius primus homines ex luto finxit. Postea Vulcanus Iovis iussu ex luto mulieris effigiem fecit, cui Minerva animam dedit, ceterique dii alius aliud donum dederunt ; ob id Pandoram nominarunt. Ea data in coniugium Epimetheo fratri.
HYGIN, Fabulae, 1.
Prometheus, i : Prométhée (nom d’un Titan) Iapetus, i : Japet (nom d’un Titan) filius, i : le fils primus, a, um : premier homo, inis : l’homme ex (+ abl.) : hors de, à partir de lutum, i : la boue fingo, ere, finxi, fictum : façonner, fabriquer postea : ensuite Vulcanus, i : Vulcain (dieu forgeron) Iuppiter, Iovis : Jupiter (roi des dieux) iussus, us : l’ordre mulius, eris : la femme effigies, ei : l’image |
facio, ere, feci, factum : faire Minerva, ae : Minerve anima, ae : l’âme do, dare, dedi, datum : donner ceteri, ae, a : autres, restants deus, i : le dieu alius aliud : l’un ou l’autre donum, i : le présent ob (+ acc.) : à cause de Pandora, ae : Pandore (nom de femme) nomino, are, avi, atum : appeler coniugium, i : le mariage Epimetheus, i : Epiméthée (nom d’un Titan) frater, fratris : le frère |
Prométhée, le premier fils de Japet, façonna les hommes à partir de boue. Ensuite, Vulcain, sur l’ordre de Jupiter, fit l’image de la femme à partir de boue, à laquelle Minerve donna l’âme et le autres dieux donnèrent l’un ou l’autre présent ; à cause de cela, ils l’appelèrent Pandore. Celle-ci fut donnée en mariage au frère, Epiméthée.
Latin
2/5
Mythologie
37 mots
Passif des temps composés
Pronom relatif
Pronom relatif