Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
La première femme
Fut un temps où n’existaient que des hommes parmi les Titans et les mortels, aussi fallut-il « fabriquer » la première femme…
 
Prometheus Iapeti filius primus homines ex luto finxit. Postea Vulcanus Iovis iussu ex luto mulieris effigiem fecit, cui Minerva animam dedit, ceterique dii alius aliud donum dederunt ; ob id Pandoram nominarunt. Ea data in coniugium Epimetheo fratri.
HYGIN, Fabulae, 1.
 
Prometheus, i : Prométhée (nom d’un Titan)
Iapetus, i : Japet (nom d’un Titan)
filius, i : le fils
primus, a, um : premier
homo, inis : l’homme
ex (+ abl.) : hors de, à partir de
lutum, i : la boue
fingo, ere, finxi, fictum : façonner, fabriquer
postea : ensuite
Vulcanus, i : Vulcain (dieu forgeron)
Iuppiter, Iovis : Jupiter (roi des dieux)
iussus, us : l’ordre
mulius, eris : la femme
effigies, ei : l’image
facio, ere, feci, factum : faire
Minerva, ae : Minerve
anima, ae : l’âme
do, dare, dedi, datum : donner
ceteri, ae, a : autres, restants
deus, i : le dieu
alius aliud : l’un ou l’autre
donum, i : le présent
ob (+ acc.) : à cause de
Pandora, ae : Pandore (nom de femme)
nomino, are, avi, atum : appeler
coniugium, i : le mariage
Epimetheus, i : Epiméthée (nom d’un Titan)
frater, fratris : le frère
Prométhée, le premier fils de Japet, façonna les hommes à partir de boue. Ensuite, Vulcain, sur l’ordre de Jupiter, fit l’image de la femme à partir de boue, à laquelle Minerve donna l’âme et le autres dieux donnèrent l’un ou l’autre présent ; à cause de cela, ils l’appelèrent Pandore. Celle-ci fut donnée en mariage au frère, Epiméthée.
Latin
2/5
Mythologie
37 mots
 
Passif des temps composés
Pronom relatif