Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Ils ont des chapeaux ronds, vive les Bretons !
Parmi les peuples gaulois décrits par César, les Bretons ont le luxe d’être les plus civilisés, mais pas les moins effrayants.
Interiores plerique frumenta non serunt, sed lacte et carne vivunt pellibusque sunt vestiti. Omnes vero se Britanni vitro inficiunt, quod caeruleum efficit colorem, atque hoc horridiores sunt in pugna aspectu.
CÉSAR, De bello Gallico V, 14, 4.
interior, oris : intérieur plerique, pleraeque, pleraque : la plupart de frumentum, i : le blé sero, serere, sevi, satum : planter, semer sed : mais lac, lactis : le lait carnis, is : la viande vivo, ere, vixi, victum : vivre pellis, is : la peau vestitus, a, um : vêtu | omnis, is, e : tout vero : mais, en vérité Britannus, a, um : breton vitrum, i : le pastel caeruleus, a, um : bleu efficio, ere, feci, fectum : produire color, oris : la couleur horridus, a, um : effrayant pugna, ae : le combat aspectus, us : l’aspect, la vision |
La plupart des intérieurs ne plantent pas de blés, mais ils vivent de lait et de viande et sont vêtus de peaux. En vérité, tous les Bretons se teignent avec du pastel qui produit une couleur bleue et ils sont plus effrayants au combat à cause de cet aspect.
Latin
1/5
Géographie
30 mots
Degrés de l'adjectif
Pronom relatif
Pronom relatif