Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Ils ont des chapeaux ronds, vive les Bretons !
Parmi les peuples gaulois décrits par César, les Bretons ont le luxe d’être les plus civilisés, mais pas les moins effrayants.
 
Interiores plerique frumenta non serunt, sed lacte et carne vivunt pellibusque sunt vestiti. Omnes vero se Britanni vitro inficiunt, quod caeruleum efficit colorem, atque hoc horridiores sunt in pugna aspectu.
CÉSAR, De bello Gallico V, 14, 4.
 
interior, oris : intérieur
plerique, pleraeque, pleraque : la plupart de
frumentum, i : le blé
sero, serere, sevi, satum : planter, semer
sed : mais
lac, lactis : le lait
carnis, is : la viande
vivo, ere, vixi, victum : vivre
pellis, is : la peau
vestitus, a, um : vêtu
omnis, is, e : tout
vero : mais, en vérité

Britannus, a, um : breton
vitrum, i : le pastel
caeruleus, a, um : bleu
efficio, ere, feci, fectum : produire
color, oris : la couleur
horridus, a, um : effrayant
pugna, ae : le combat
aspectus, us : l’aspect, la vision
La plupart des intérieurs ne plantent pas de blés, mais ils vivent de lait et de viande et sont vêtus de peaux. En vérité, tous les Bretons se teignent avec du pastel qui produit une couleur bleue et ils sont plus effrayants au combat à cause de cet aspect.
Latin
1/5
Géographie
30 mots
 
Degrés de l'adjectif
Pronom relatif