Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
I have a dream
La superstition des Romains est restée bien connue : pas un signe de leur vie quotidienne ne passait inaperçu, tout était sujet à interprétation… même les rêves !
 
Duo familiares Arcades iter una facientes Megaram venerunt, quorum alter se ad hospitem contulit, alter in tabernam meritoriam devertit. Is, qui in hospitio erat, vidit in somnis comitem suum orantem ut celeri adcursu sibi coponis insidiis circumvento subveniret. Quo viso excitatus prosiluit tabernamque, in qua is deversabatur, petere conatus est. Deinde id supervacuum damnavit et lectum ac somnum repetiit. Tunc idem ei saucius oblatus obsecravit ut, quoniam vitae suae auxilium ferre neglexisset, neci saltem ultionem non negaret : corpus enim suum a caupone trucidatum tum maxime plaustro ferri ad portam stercore coopertum. Protinus ad portam cucurrit et plaustrum comprehendit cauponemque ad capitale supplicium perduxit.
VALÉRE-MAXIME, Facta dictaque memorabilia I, 7.
 
duo, ae, a : deux
familaris, is, e : familial, ami de la famille
Arcas, adis : arcadien
iter, itineris : le chemin, le voyage
una : ensemble
facio, ere, feci, factum : faire
Megara, ae : Mégare
venio, ire, veni, ventum : venir
alter … alter … : l’un … l’autre …
hospes, itis : l’hôte
se confero, ferre, tuli, latum : se réfugier
taberna, ae : la taverne
meritorius, a, um : qui procure un gain, louche
deverto, ere, verti, versum : descendre (dans un hôtel)
hospitium, i : le logement, le gîte
video, ere, vidi, visum : voir
somnus, i : le sommeil, le rêve
comes, comitis : le compagnon
oro, are, avi, atum : prier
celer, eris, ere : rapide
adcursus, us : l’action d’accourir, la course
copo, onis : l’aubergiste
insidiae, arum : le piège
circumvenio, ire, veni, ventum : encercler
subvenio, ire, veni, ventum : venir en aide
visum, i : la vision
excito, are, avi, atum : faire sortir, éveiller
prosilio, ire, prosilui : sauter, jaillir
deversor, ari, atus sum : loger en voyage
peto, ere, ivi, itum : demander
conor, ari, atus sum : s’efforcer de
deinde : ensuite
supervacuus, a, um : inutile
damno, are, avi, atum : condamner
lectus, us : le lit
repeto, ere, ivi, itum : regagner
tunc : alors
idem, eadem, idem : le même
saucius, a, um : ensanglanté
offero, ferre, obtuli, oblatum : offrir, montrer
obsecro, are, avi, atum : supplier
quoniam (+ ind.) : puisque
vita, ae : la vie
auxilium, i : l’aide
fero, ferre, tuli, latum : porter
neglego, ere, exi, ectum : négliger
nex, necis : la mort
saltem : au moins, du moins
ultio, onis : la vengeance
nego, are, avi, atum : nier, refuser
corpus, oris : le corps
enim : en effet
trucido, are, avi, atum : égorger, massacrer
tum maxime : à ce moment précis
plaustrum, i : la charrette
porta, ae : la porte de la ville
stercus, oris : le fumier
cooperio, ire, rui, rtum : couvrir complètement
protinus : aussitôt
curro, ere, cucurri, cursum : courir
comprehendo, ere, endi, ensum : saisir, arrêter
capitalis, is, e : capital
supplicium, i : le supplice, la peine
perduco, ere, duxi, ductum : amener, conduire
Deux amis arcadiens faisant chemin ensemble vinrent à Mégare, dont l’un se réfugia chez un hôte, l’autre descendit dans une taverne louche. Celui qui était dans le gîte vit dans ses rêves son compagnon le priant qu’il lui vienne en aide dans une rapide course à lui, encerclé par un piège de l’aubergiste. Et éveillé par cette vision, il sauta et s’efforça de gagner la taverne dans laquelle celui-ci était logé. Ensuite il condamna ceci d’inutile et regagna son lit et son sommeil. Alors, le même lui ayant été montré ensanglanté le supplia que, puisqu’il avait négligé d’apporter une aide à sa vie, il ne refuse pas au moins une vengeance à sa mort : en effet son corps avait été égorgé par l’aubergiste, et était transporté à ce moment précis recouvert de fumier dans une charrette vers la porte de la ville. Aussitôt, il courut à la porte et arrêta la charrette et amena l’aubergiste à la peine capitale.
Latin
4/5
Militaire
103 mots
 
Participe parfait passif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée en ut