Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Eurêka !
La découverte du principe d’Archimède est une anecdote qui était déjà célébrée toute l’Antiquité durant, comme nous le montre Vitruve…
Posteaquam indicium est factum dempto auro tantumdem argenti in id coronarium opus admixtum esse, indignatus Hiero se contemptum esse neque inveniens, qua ratione id furtum reprehenderet, rogavit Archimeden, uti sumeret sibi de eo cogitationem. Tunc is, cum haberet eius rei curam, casu venit in balneum, ibique, cum in solium descenderet, animadvertit, quantum corporis sui in eo insideret tantum aquae extra solium effluere. Itaque cum eius rei rationem explicationis ostendisset, non est moratus, sed exsiluit gaudio motus de solio et nudus vadens domum universis significabat clara voce invenisse quod quaereret. Currens identidem graece clamabat : « ἝΥΡΗΚΑ ! ἝΥΡΗΚΑ ! »
VITRUVE, De architectura IX, 10.
posteaquam (+ ind.) : après que indicium, i : la dénonciation facio, ere, feci, factum : faire demo, ere, dempsi, demptum : ôter aurum, i : l’or tantumdem : juste autant argentum, i : l’argent coronarius, a, um : de couronne opus, eris : le travail admisceo, ere, miscui, mixtum : mélanger, mêler indignatus, a, um : indigné, furieux Hiero, onis : Hiéron (nom du roi) contemno, ere, empsi, emptum : mépriser invenio, ire, veni, ventum : trouver ratio, onis : la raison, la logique, le moyen furtum, i : le vol reprehendo, ere, endi, ensum : réprimer rogo, are, avi, atum : demander Archimede, es : Archimède sumo, ere, sumpsi, sumptum : assumer, s’occuper de cogitatio, onis : la réflexion tunc : alors habeo, ere, bui, bitum : avoir res, rei : la chose, l’affaire cura, ae : le soin, le souci casus, us : la chute, le hasard venio, ire, veni, ventum : venir balneum, i : les thermes |
ibi : là solium, i : la baignoire descendo, ere, endi, ensum : descendre animadverto, ere, verti, versum : remarquer quantum … tantum : autant … que corpus, oris : le corps insido, ere, sedi, sessum : s’installer dans aqua, ae : l’eau effluo, ere, fluxi : sortir, couler itaque : c’est pourquoi explicatio, onis : l’explication ostendo, ere, endi, ensum : montrer moror, ari, atus sum : s’attarder exsilio, ire, exsilui : bondir, jaillir gaudium, i : la joie moveo, ere, movi, motum : déplacer, émouvoir nudus, a, um : nu vado, ere : aller domus, us : la maison universi, ae, a : tous ensemble significo, are, avi, atum : signifier clarus, a, um : clair, célèbre vox, vocis : la voix quaero, ere, quaesivi, quaesitum : chercher curro, ere, cucuri, cursum : courir identidem : sans cesse graece : en grec clamo, are, avi, atum : crier εὕρηκα : j’ai trouvé |
Après qu’une dénonciation a été faite que, de l’or ayant ôté, juste autant d’argent avait été mélangé dans ce travail de la couronne, Hiéron, furieux qu’il ait été méprisé et ne trouvant pas par quel moyen réprimer ce vol, demanda à Archimède qu’il s’occupe pour lui de cette réflexion. Alors celui-ci, tandis il avait le souci de cette affaire, vint par hasard aux thermes et là, tandis qu’il descendait dans sa baignoire, remarqua qu’autant de son corps s’installait dans celle-ci que d’eau coulait de la baignoire. C’est pourquoi, tandis qu’il avait démontré la logique de l’explication de cette chose, il ne s’attarda pas, mais il bondit de sa baignoire ému par la joie et, allant nu vers sa maison, il signifiait à tous de sa célèbre voix qu’il avait trouvé ce qu’il cherchait. Courant sans cesse, il criait en grec : « J’ai trouvé ! J’ai trouvé ! »
Latin
5/5
Portrait
Sciences
Sciences
95 mots
Ablatif absolu
Participe présent
Passif des temps composés
Pronom relatif
Proposition infinitive
Subordonnée en cum
Subordonnée en ut
Participe présent
Passif des temps composés
Pronom relatif
Proposition infinitive
Subordonnée en cum
Subordonnée en ut