Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Des guerriers admirables
Pyrrhus, l’un des plus célèbres ennemis de Rome, n’en a pas moins laissé des anecdotes qui renforcent la valeur des soldats romains.
Pyrrus Romanos mille octingentos cepit et eos summo honore tractavit, occisos sepelivit. Quos cum adverso vulnere et truci vultu etiam mortuos iacere vidisset, tulisse ad caelum manus dicitur cum hac voce : se totius orbis dominum esse potuisse, si tales sibi milites contigissent.
EUTROPE, Breviarium historiae romanae II, 6.
Pyrrus, i : Pyrrhus mille : mille octingetus, a, um : huit cent capio, ere, cepi, captum : prendre summus, a, um : très grand, très haut honor, oris : l’honneur tracto, are, avi, atum : traiter occido, ere, cidi, cisum : tuer sepelio, ire, ivi, pultum : enterrer adversus, a, um : en face, devant vulnus, eris : la blessure trux, trucis : terrible, sauvage vultus, us : le visage etiam : même, encore mortuus, a, um : mort |
iacio, ere, ieci, iactum : jeter video, ere, vidi, visum : voir fero, ferre, tuli, latum : porter caelum, i : le ciel manus, us : la main dico, ere, dixi, dictum : dire vox, vocis : la voix totus, a, um : tout, entier orbis, orbis : le cercle, la terre dominus, i : le maître possum, posse, potui : pouvoir talis, is, e : tel miles, itis : le soldat contingo, ere, tigi, tectum : être en rapport avec |
Pyrrhus a pris mille huit cents Romains et traita ceux-ci avec un très grand honneur, il enterra ceux ayant été tués. Tandis qu’il avait vu jeter ces morts avec leur blessure en face et leur visage encore terrible, on dit qu’il porta les mains au ciel avec cette voix : qu’il pourrait être le maître de toute la terre si de tels soldats étaient en rapport avec lui.
Latin
2/5
Histoire
Militaire
Militaire
42 mots
Passif des temps simples
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée hypothétique
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée hypothétique