Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
De la vacuité des jeux du cirque
Lors d’un séjour à Rome, Pline le Jeune se vante, à la grande surprise de son correspondant, d’avoir trouvé le temps d’y lire et d’y écrire, malgré les nombreuses activités que propose la capitale.
 
Circenses erant, quo genere spectaculi ne levissime quidem teneor. Nihil novum nihil varium, nihil quod non semel spectasse sufficiat. Quo magis miror tot milia virorum tam pueriliter identidem cupere currentes equos, insistentes curribus homines videre. Si tamen aut velocitate equorum aut hominum arte traherentur, esset ratio non nulla ; nunc favent panno, pannum amant, et si in ipso cursu medioque certamine hic color illuc ille huc transferatur, studium favorque transibit, et repente agitatores illos equos illos, quos procul noscitant, quorum clamitant nomina relinquent.
PLINE LE JEUNE, Epistulae IX, 6.
 
circensis, is : le jeu du cirque
genus, eris : le genre
spectaculum, i : le spectacle
levis, is, e : léger
quidem : certes, mais
teneo, ere, tenui, tentum : tenir
nihil : rien
novus, a, um : nouveau
varius, a, um : varié
semel : une seule fois
specto, are, avi, atum : observer
sufficio, ere, feci, fectum : suffire
quo magis : d’autant plus
miror, ari, atus sum : s’étonner
tot : tant, autant
milia : mille
vir, viri : l’homme
tam : si, autant
pueriliter : puérilement
identidem : continuellement
cupio, ere, cupi(v)i : désirer
curro, ere, cucuri, cursum : courir
equus, i : le cheval
insisto, are, stiti : se tenir debout
currus, us : le char
homo, inis : l’homme
video, ere, vidi, visum : voir
tamen : cependant
aut : ou
velocitas, atis : la vitesse
homo, inis : l’homme
ars, artis : l’art, le talent
traho, ere, traxi, tractum : tirer, attirer
ratio, onis : la raison
nullus, a, um : aucun, personne
nunc : maintenant
faveo, ere, favi, fautum : s’intéresser à
pannus, i : le vêtement, la tunique
ipse, a, um : même, le même
cursus, us : la course
medius, a, um : au milieu
certamen, minis : la lutte, le combat
color, oris : la couleur
illuc : là
huc : ici
transfero, ferre, tuli, latum : transporter
studium, i : l’étude
favor, oris : la faveur
transeo, ire, i(v)i, itum : passer de l’autre côté
repente : soudain
agitator, oris : le conducteur de char, l’aurige
procul : de loin
noscito, are, avi, atum : reconnaître
clamito, are, avi, atum : crier
nomen, nominis : le nom
relinquo, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
Il y avait les jeux du cirque, genre de spectacle pour lequel je ne suis certes tenu que le plus légèrement. Rien de nouveau, rien de varié, rien qu’il ne suffise d’avoir observé une seule fois. Je m’étonne d’autant plus que tant de milliers d’hommes désirent si puérilement voir continuellement des chevaux courant, des hommes se tenant sur des chars. Si cependant ils étaient attirés par la vitesse des chevaux ou le talent des hommes, il n’y aurait pas aucune raison ; ils s’intéressent maintenant à la tunique, ils aiment la tunique et, si lors de cette même course et au milieu d’une lutte cette couleur-ci est transportée là, celle-là ici, leur goût et leur faveur passeront de l’autre côté et ils laisseront soudain ces conducteurs de chars, ces chevaux qu’ils reconnaissent de loin, dont ils crient les noms.
Latin
4/5
Loisirs
82 mots
 
Participe présent
Passif des temps simples
Pronom relatif
Subordonnée hypothétique