Titre
Contexte
Lexique
Traduction
De la vacuité des jeux du cirque
Lors d’un séjour à Rome, Pline le Jeune se vante, à la grande surprise de son correspondant, d’avoir trouvé le temps d’y lire et d’y écrire, malgré les nombreuses activités que propose la capitale.
Circenses erant, quo genere spectaculi ne levissime quidem teneor. Nihil novum nihil varium, nihil quod non semel spectasse sufficiat. Quo magis miror tot milia virorum tam pueriliter identidem cupere currentes equos, insistentes curribus homines videre. Si tamen aut velocitate equorum aut hominum arte traherentur, esset ratio non nulla ; nunc favent panno, pannum amant, et si in ipso cursu medioque certamine hic color illuc ille huc transferatur, studium favorque transibit, et repente agitatores illos equos illos, quos procul noscitant, quorum clamitant nomina relinquent.
PLINE LE JEUNE, Epistulae IX, 6.
circensis, is : le jeu du cirque genus, eris : le genre spectaculum, i : le spectacle levis, is, e : léger quidem : certes, mais teneo, ere, tenui, tentum : tenir nihil : rien novus, a, um : nouveau varius, a, um : varié semel : une seule fois specto, are, avi, atum : observer sufficio, ere, feci, fectum : suffire quo magis : d’autant plus miror, ari, atus sum : s’étonner tot : tant, autant milia : mille vir, viri : l’homme tam : si, autant pueriliter : puérilement identidem : continuellement cupio, ere, cupi(v)i : désirer curro, ere, cucuri, cursum : courir equus, i : le cheval insisto, are, stiti : se tenir debout currus, us : le char homo, inis : l’homme video, ere, vidi, visum : voir tamen : cependant aut : ou |
velocitas, atis : la vitesse homo, inis : l’homme ars, artis : l’art, le talent traho, ere, traxi, tractum : tirer, attirer ratio, onis : la raison nullus, a, um : aucun, personne nunc : maintenant faveo, ere, favi, fautum : s’intéresser à pannus, i : le vêtement, la tunique ipse, a, um : même, le même cursus, us : la course medius, a, um : au milieu certamen, minis : la lutte, le combat color, oris : la couleur illuc : là huc : ici transfero, ferre, tuli, latum : transporter studium, i : l’étude favor, oris : la faveur transeo, ire, i(v)i, itum : passer de l’autre côté repente : soudain agitator, oris : le conducteur de char, l’aurige procul : de loin noscito, are, avi, atum : reconnaître clamito, are, avi, atum : crier nomen, nominis : le nom relinquo, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner |
Il y avait les jeux du cirque, genre de spectacle pour lequel je ne suis certes tenu que le plus légèrement. Rien de nouveau, rien de varié, rien qu’il ne suffise d’avoir observé une seule fois. Je m’étonne d’autant plus que tant de milliers d’hommes désirent si puérilement voir continuellement des chevaux courant, des hommes se tenant sur des chars. Si cependant ils étaient attirés par la vitesse des chevaux ou le talent des hommes, il n’y aurait pas aucune raison ; ils s’intéressent maintenant à la tunique, ils aiment la tunique et, si lors de cette même course et au milieu d’une lutte cette couleur-ci est transportée là, celle-là ici, leur goût et leur faveur passeront de l’autre côté et ils laisseront soudain ces conducteurs de chars, ces chevaux qu’ils reconnaissent de loin, dont ils crient les noms.
Latin
4/5
Loisirs
82 mots
Participe présent
Passif des temps simples
Pronom relatif
Subordonnée hypothétique
Passif des temps simples
Pronom relatif
Subordonnée hypothétique