Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Dans un instant, ça va commencer !
Au début de chaque pièce, un personnage prend le temps de rappeler au public le comportement qui est attendu de lui durant le spectacle. Voici les recommandations présentées au début du Poenulus de Plaute.
Nutrices pueros infantes minutulos
domi et procurent neve spectaculum adferant :
ne et ipsae sitiant et pueri pereant fame,
neve esurientes hic quasi haedi obvagiant.
Matronae tacitae spectent, tacitae rideant;
canora hic voce sua tinnire temperent,
domum sermones fabulandi conferant,
ne et hic viris sint et domi molestiae.
domi et procurent neve spectaculum adferant :
ne et ipsae sitiant et pueri pereant fame,
neve esurientes hic quasi haedi obvagiant.
Matronae tacitae spectent, tacitae rideant;
canora hic voce sua tinnire temperent,
domum sermones fabulandi conferant,
ne et hic viris sint et domi molestiae.
PLAUTE, Poenulus, 28-35.
nutrix, icis : la nourrice puer, pueri : l’enfant infans, antis : l’enfant minutulus, a, um : tout petit domi : à la maison procuro, are, avi, atum : s’occuper spectaculum, i : le spectacle adfero, ferre, attuli, allatum : apporter sitio, ire, ivi : avoir soif pereo, ire, ii, itum : périr fames, is : la faim esurio, ire, i(v)i : avoir faim hic : ici quasi : comme, pour ainsi dire haedus, i : le chevreau obvagio, ire : vagir |
matrona, ae : la matrone, la mère de famille tacitus, a, um : silencieux specto, are, avi, atum : observer, regarder rideo, ere, risi, risum : rire canorus, a, um : sonore, mélodieux vox, vocis : la voix tinnio, ire, i(v)i, itum : tinter, crier tempero, are, avi, atum : modérer, éviter domus, i : la maison sermo, onis : le discours, le sujet fabulor, ari, atus sum : converser confero, ferre, tuli, collatum : apporter, rapprocher vir, viri : l’homme molestia, ae : la peine, le désagrément |
Que les nourrices apportent les tout petits enfants et ne s’occupent pas des enfants au spectacle pour qu’elles-mêmes n’aient pas soif et que les enfants ne périssent pas de faim, que ceux qui ont faim ne vagissent pas ici comme des chevreaux. Que les matrones observent silencieuses, qu’elles rient silencieuses ; et qu’elles évitent de crier ici avec leur voix mélodieuse, qu’elles apportent à la maison les sujets de conversation pour qu’elles ne soient pas ici aussi des désagréments pour leurs maris.
Latin
3/5
Vie quotidienne
Théâtre
Théâtre
47 mots
Adjectif verbal et gérondif
Subjonctif en principale
Subordonnée en ut
Subjonctif en principale
Subordonnée en ut