Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Dans un instant, ça va commencer !
Au début de chaque pièce, un personnage prend le temps de rappeler au public le comportement qui est attendu de lui durant le spectacle. Voici les recommandations présentées au début du Poenulus de Plaute.
 
Nutrices pueros infantes minutulos
domi et procurent neve spectaculum adferant :
ne et ipsae sitiant et pueri pereant fame,
neve esurientes hic quasi haedi obvagiant.
Matronae tacitae spectent, tacitae rideant;
canora hic voce sua tinnire temperent,
domum sermones fabulandi conferant,
ne et hic viris sint et domi molestiae.
PLAUTE, Poenulus, 28-35.
 
nutrix, icis : la nourrice
puer, pueri : l’enfant
infans, antis : l’enfant
minutulus, a, um : tout petit
domi : à la maison
procuro, are, avi, atum : s’occuper
spectaculum, i : le spectacle
adfero, ferre, attuli, allatum : apporter
sitio, ire, ivi : avoir soif
pereo, ire, ii, itum : périr
fames, is : la faim
esurio, ire, i(v)i : avoir faim
hic : ici
quasi : comme, pour ainsi dire
haedus, i : le chevreau
obvagio, ire : vagir
matrona, ae : la matrone, la mère de famille
tacitus, a, um : silencieux
specto, are, avi, atum : observer, regarder
rideo, ere, risi, risum : rire
canorus, a, um : sonore, mélodieux
vox, vocis : la voix
tinnio, ire, i(v)i, itum : tinter, crier
tempero, are, avi, atum : modérer, éviter
domus, i : la maison
sermo, onis : le discours, le sujet
fabulor, ari, atus sum : converser
confero, ferre, tuli, collatum : apporter, rapprocher
vir, viri : l’homme
molestia, ae : la peine, le désagrément
Que les nourrices apportent les tout petits enfants et ne s’occupent pas des enfants au spectacle pour qu’elles-mêmes n’aient pas soif et que les enfants ne périssent pas de faim, que ceux qui ont faim ne vagissent pas ici comme des chevreaux. Que les matrones observent silencieuses, qu’elles rient silencieuses ; et qu’elles évitent de crier ici avec leur voix mélodieuse, qu’elles apportent à la maison les sujets de conversation pour qu’elles ne soient pas ici aussi des désagréments pour leurs maris.
Latin
3/5
Vie quotidienne
Théâtre
47 mots
 
Adjectif verbal et gérondif
Subjonctif en principale
Subordonnée en ut