Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Conseil maternel
Cicéron nous donne un exemple de mot d’esprit consistant à retourner à l’envoyeur la pique qu’il nous a envoyée.
 
Cum Q. Opimius consularis, qui adulescentulus male audisset, festivo homini Egilio, qui videretur mollior nec esset, dixisset « Quid tu, Egilia mea ? Quando ad me venis cum tua colu et lana ? » « Non pol, inquit, audeo, nam me ad famosas vetuit mater accedere. »
CICÉRON, De oratore II, 68.
 
Q. Opimius, i : Quintus Opimius
consularis, is : le consulaire
adulescentulus, a, um : tout jeune homme
male : mal, mauvais
audio, ire, ivi, itum : entendre, écouter
male audio : avoir mauvaise réputation
festivus, a, um : enjoué
homo, inis : l’homme
Egilius, i : Égile (nom d’homme)
videor, eri, visus sum : sembler, paraître
mollis, is, e : mou, tendre, (ici) efféminé
dico, ere, dixi, dictum : dire
Egilia, ae : Égilie (nom de femme)
quando : quand
venio, ire, veni, ventum : venir
colus, us : la quenouille
lana, ae : la laine
pol : par Pollux
inquit : dit-il
audeo, ere, audi, ausum : oser
nam : car, en effet
famosus, a, um : décrié, sans vertu
veto, ere, vetui, vetitum : interdire
mater, matris : la mère
accedo, ere, cedi, cessum : s’approcher de, aller chez
Tandis que le consulaire Quintus Opimius, qui avait eu mauvaise réputation tout jeune homme, avait dit à Égile, un homme enjoué qui semblait trop efféminé mais ne l’était pas : « Eh quoi, toi, mon Égilie ? Quand viens-tu chez moi avec ta quenouille et ta laine ? » « Par Pollux, je n’ose pas, dit-il, car ma mère m’a interdit d’aller chez des (femmes) sans vertu. »
Latin
2/5
Humour
41 mots
 
Degrés de l'adjectif
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive
Subordonnée en cum