Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Clair de lune providentiel
Être un grand général, c’est aussi parfois avoir de la chance. C’est le cas de Pompée dans sa guerre éclair contre le roi Mithridate.
 
Confecto bello piratico, Cn. Pompeius contra Mithridatem profectus est, et in Asiam magna celeritate contendit. Proelium cum rege conserere cupiebat, neque opportuna dabatur pugnandi facultas, quia Mithridates interdiu castris se continebat, noctu vero haud tutum erat congredi cum hoste in locis ignotis. Quadam tamen nocte Mithridatem Pompeius aggressus est. Luna magno fuit Romanis adiumento : nam cum eam Romani a tergo haberent, umbrae corporum longius proiectae ad primos usque hostium ordines pertinebant ; unde decepti regii milites in umbras tanquam in propinquum hostem tela mittebant. Victus Mithridates in Pontum profugit.
L’ABBÉ LHOMOND, De viris illustribus 59, 7.
 
conficio, ere, feci, fectum : achever
bellum, i : la guerre
piraticus, a, um : des pirates
Cn. Pompeius, i : Cnaius Pompée
contra (+ acc.) : contre
Mithridates, is : Mithridate
proficiscor, i, profectus sum : partir
Asia, ae : l’Asie
magnus, a, um : grand
celeritas, atis : la vitesse
contendo, ere, endi, entum : se rendre, atteindre
proelium, i : le combat
rex, regis : le roi
consero, ere, servi, sertum : en venir à
cupio, ere, ivi, itum : désirer
opportunus, a, um : opportun
do, dare, dedi, datum : donner
pugno, are, avi, atum : combattre
facultas, atis : la possibilité
quia (+ ind.) : parce que
interdiu : pendant le jour
castra, orum : le camp
contineo, ere, tinui, tentum : contenir, enfermer
noctu : pendant la nuit
vero : mais
haud : ne … pas
tutus, a, um : sain et sauf, sécurisé
congredior, i, gressus sum : combattre
hostis, is : l’ennemi
locus, i : le lieu
ignotus, a, um : inconnu
quidam, quaedam, quoddam : certain, quelque
tamen : cependant
nox, noctis : la nuit
Pompeius, i : Pompée
aggredior, i, gressus sum : attaquer
luna, ae : la lune
adiumentum, i : l’aide
nam : car, en effet
tergum, i : le dos
habeo, ere, bui, bitum : avoir
umbra, ae : l’ombre
corpus, oris : le corps
longus, a, um : long
proicio, ere, ieci, iectum : projeter
primus, a, um : premier
usque ad (+ acc.) : jusqu’à
ordo, inis : l’ordre, la ligne
pertineo, ere, nui, tentum : atteindre, toucher
unde : de là
decipio, ere, cepi, ceptum : tromper
regius, a, um : royal
miles, itis : le soldat
tanquam : comme
propinquus, a, um : proche
telum, i : le trait
mitto, ere, misi, missum : envoyer
vinco, ere, vici, victum : vaincre
Pontus, i : le Pont
profugio, ere, fugi, fugitum : fuit, s’enfuir
La guerre des pirates ayant été achevée, Cnaius Pompée partit contre Mithridate et se rendit en Asie avec une grande vitesse. Il désirait en venir au combat avec le roi, et une possibilité de combattre opportune n’était pas donnée puisque Mithridatise s’enfermait le jour dans son camp, mais n’étais pas sécurisé de combattre avec l’ennemi pendant la nuit dans des lieux inconnus. Cependant, une certaine nuit, Pompée attaqua Mithridate. La lune fut d’un grand secours aux Romains : en effet, tandis que les Romains avaient celle-ci dans le dos, les ombres des corps projetées plus loin atteignaient jusqu’aux premières lignes des ennemis ; d’où les soldats royaux trompés envoyaient leurs traits sur les ombres comme sur un ennemi proche. Mithridatise ayant été vaincu fuit vers le Pont.
Latin
2/5
Militaire
88 mots
 
Ablatif absolu
Adjectif verbal et gérondif
Participe parfait passif
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Subordonnée en cum