Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
Châtiment exemplaire
Pour éloigner les lions affamés, les Africains avaient une méthode bien à eux…
 
Polybius, Aemiliani comes, in senecta hominem ab his adpeti refert, quoniam ad persequendas feras vires non suppetant ; tunc obsidere Africae urbes, eaque de causa cruci fixos vidisse se cum Scipione, quia ceteri metu poenae similis absterrentur eadem noxa.
PLINE L’ANCIEN, Naturalis Historia VIII, 18.
 
Polybius, i : Polype
Aemilianus, i : Scipion Émilien
comes, itis : le compagnon
senecta, ae : la vieillesse
homo, inis : l’homme
adpeto, ere, petivi, petitum : atteindre, attaquer
refero, ferre, tuli, latum : rapporter
quoniam (+ ind.) : puisque
persequor, i, secutus sum : poursuivre
fera, ae : la bête sauvage
vires, um : les forces
suppeto, ere, petivi, petitum : suffire
tunc : alors
obsideo, ere, sedi, sessum : assiéger
Africa, ae : l’Afrique
urbs, urbis : la ville
causa, ae : la cause, la raison
crux, crucis : la croix
figo, ere, fixi, fixus : attacher, fixer
video, ere, vidi, visum : voir
Scipio, onis : Scipion
quia (+ ind.) : parce que
ceteri, ae, a : restants, autres
metus, us : la crainte, la peur
poena, ae : la peine, le châtiment
similis, is, e : semblable
absterreo, ere, terrui, territum :
noxa, ae : la blessure
Polybe, compagnon de Scipion Émilien, rapporte que, dans leur vieillesse, l’homme est attaqué par ceux-ci puisqu’ils leurs forces ne suffisent pas pour poursuivre les bêtes sauvages ; qu’ils assiègent alors les villes d’Afrique et pour cette raison, qu’il les a vus avec Scipion attachés à une croix, parce que les autres étaient terrifiés par la crainte d’un châtiment semblable, d’une même blessure.
Latin
4/5
Zoologie
38 mots
 
Adjectif verbal et gérondif
Passif des temps simples
Proposition infinitive