Skip to content
 
  Titre
  Contexte
  Lexique
  Traduction
 
C’est pas la taille qui compte !
Quand le datif d’avantage devient datif de désavantage, Hannibal raille gentiment son homologue syrien…
 
In libris veterum memoriarum scriptum est Hannibalem Carthaginiensem apud regem Antiochum facetissime cavillatum esse. Ea cavillatio huiuscemodi fuit : ostendebat ei Antiochus in campo copias ingentis, quas bellum populo Romano facturus comparaverat, convertebatque exercitum insignibus argenteis et aureis florentem ; inducebat etiam currus cum falcibus et elephantos cum turribus equitatumque frenis, ephippiis, monilibus, phaleris praefulgentem. Atque ibi rex contemplatione tanti ac tam ornati exercitus gloriabundus Hannibalem aspicit et « Putasne, inquit, conferri posse ac satis esse Romanis haec omnia ? » Tum Poenus eludens ignaviam inbelliamque militum eius pretiose armatorum : « Satis, plane satis esse credo Romanis haec omnia, etiamsi avarissimi sunt ». Nihil prorsum neque tam lepide neque tam acerbe dici potest : rex de numero exercitus sui ac de aestimanda aequiperatione quaesiverat, respondit Hannibal de praeda.
AULU-GELLE, Noctes Atticae V, 5.
 
liber, bri : le livre
vetus, eris : vieux
memoria, ae : la mémoire
scribo, ere, scripsi, scriptum : écrire
Hannibal, alis : Hannibal
Carthaginiensis, is, e : carthaginois
apud (+ acc.) : auprès de, chez
rex, regis : le roi
Antiochus, i : Antioche (roi de Syrie)
facetus, a, um : élégant, facétieux
cavillor, ari, atus sum : se moquer, railler
cavillatio, onis : la moquerie
huiuscemodi : de ce genre
ostendo, ere, endi, entum : montrer
campus, i : la plaine
copiae, arum : les troupes
ingens, entis : immense
bellum, i : la guerre
populus, i : le peuple
facio, ere, feci, factum : faire
comparo, are, avi, atum : préparer
converto, ere, erti, ersum : tourner, manœuvrer
exercitus, us : l’armée
insignis, is : l’insigne
argenteus, a, um : en argent
aureus, a, um : en or
floreo, ere, rui : fleurir, briller
induco, ere, duxi, ductum : introduire
etiam : encore
currus, us : le char
falx, falcis : la faux
elephantus, i : l’éléphant
turris, is : la tour
equitatus, us : la cavalerie
frenum, i : le frein, le mors
ephippium, i : la selle
monile, is : le collier
phalera, ae : la phalère
praefulgeo, ere, ulgi, ulsum : resplendir
ibi : là
contemplatio, onis : la contemplation
tantus, a, um : si grand
tam : si
orno, are, avi, atum : orner, décorer
gloriabundus, a, um : glorieux, fier
aspicio, ere, spexi, spectum : regarder
puto, are, avi, atum : estimer, penser
inquit : dit-il
confero, ferre, tuli, latum : apporter, réunir
possum, posse, potui : pouvoir
satis : assez
omnis, is, e : tout
tum : alors
Poenus, a, um : carthaginois
eludo, ere, lusi, lusum : berner, se railler de
ignavia, ae : la lâcheté
inbellia, ae : la faiblesse
miles, itis : le soldat
pretiosus, a, um : précieux
armatus, a, um : armé
plane : tout à fait
credo, ere, credidi, creditum : croire
etiamsi : même si
avarus, a, um : avare
nihil : rien
prorsum : directement
lepidus, a, um : plaisant, agréable
acerbus, a, um : acerbe, mordant
dico, ere, dixi, dictum : dire
numerus, i : le nombre
aestimo, are, avi, atum : estimer, penser
aequiperatio, onis : la comparaison
quaero, ere, sivi, situm : chercher, demander
respondeo, ere, ndi, nsum : répondre
praeda, ae : le butin
Dans les livres des anciennes mémoires, il a été écrit qu’Hannibal le Carthaginois auprès du roi Antioche railla (celui-ci) de la manière la plus élégante. Cette moquerie fut de ce genre : Antioche montrait à celui-ci dans une plaine ses immenses troupes qu’il préparait, sur le point de faire la guerre au peuple romain, et il manœuvrait l’armée brillant de ses insignes en argent et en or ; il introduisait encore des chars avec des faux et des éléphants avec des tours et une cavalerie resplendissant avec ses mors, ses selles, ses colliers, ses phalères. Et là le roi, fier à la contemplation d’une armée si grande et si ornée regarde Hannibal et « Penses-tu, dit-il, que tout ceci puisse être apporté et être assez contre les Romains ? » Alors le Carthaginois, se moquant de la lâcheté et de la faiblesse des soldats de celui-ci, précieusement armés : « Assez, je crois que tout ceci est assez pour les Romains, même s’ils sont très avares ». Rien ne peut être dit directement de manière si élégante et si mordante : le roi avait demandé au sujet du nombre de ses armées et au sujet de la comparaison à estimer, Hannibal a répondu au sujet du butin.
Latin
4/5
Militaire
120 mots
 
Adjectif verbal et gérondif
Degrés de l'adjectif
Participe parfait passif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive