Titre
Contexte
Lexique
Traduction
C’est pas la taille qui compte !
Quand le datif d’avantage devient datif de désavantage, Hannibal raille gentiment son homologue syrien…
In libris veterum memoriarum scriptum est Hannibalem Carthaginiensem apud regem Antiochum facetissime cavillatum esse. Ea cavillatio huiuscemodi fuit : ostendebat ei Antiochus in campo copias ingentis, quas bellum populo Romano facturus comparaverat, convertebatque exercitum insignibus argenteis et aureis florentem ; inducebat etiam currus cum falcibus et elephantos cum turribus equitatumque frenis, ephippiis, monilibus, phaleris praefulgentem. Atque ibi rex contemplatione tanti ac tam ornati exercitus gloriabundus Hannibalem aspicit et « Putasne, inquit, conferri posse ac satis esse Romanis haec omnia ? » Tum Poenus eludens ignaviam inbelliamque militum eius pretiose armatorum : « Satis, plane satis esse credo Romanis haec omnia, etiamsi avarissimi sunt ». Nihil prorsum neque tam lepide neque tam acerbe dici potest : rex de numero exercitus sui ac de aestimanda aequiperatione quaesiverat, respondit Hannibal de praeda.
AULU-GELLE, Noctes Atticae V, 5.
liber, bri : le livre vetus, eris : vieux memoria, ae : la mémoire scribo, ere, scripsi, scriptum : écrire Hannibal, alis : Hannibal Carthaginiensis, is, e : carthaginois apud (+ acc.) : auprès de, chez rex, regis : le roi Antiochus, i : Antioche (roi de Syrie) facetus, a, um : élégant, facétieux cavillor, ari, atus sum : se moquer, railler cavillatio, onis : la moquerie huiuscemodi : de ce genre ostendo, ere, endi, entum : montrer campus, i : la plaine copiae, arum : les troupes ingens, entis : immense bellum, i : la guerre populus, i : le peuple facio, ere, feci, factum : faire comparo, are, avi, atum : préparer converto, ere, erti, ersum : tourner, manœuvrer exercitus, us : l’armée insignis, is : l’insigne argenteus, a, um : en argent aureus, a, um : en or floreo, ere, rui : fleurir, briller induco, ere, duxi, ductum : introduire etiam : encore currus, us : le char falx, falcis : la faux elephantus, i : l’éléphant turris, is : la tour equitatus, us : la cavalerie frenum, i : le frein, le mors ephippium, i : la selle monile, is : le collier phalera, ae : la phalère |
praefulgeo, ere, ulgi, ulsum : resplendir ibi : là contemplatio, onis : la contemplation tantus, a, um : si grand tam : si orno, are, avi, atum : orner, décorer gloriabundus, a, um : glorieux, fier aspicio, ere, spexi, spectum : regarder puto, are, avi, atum : estimer, penser inquit : dit-il confero, ferre, tuli, latum : apporter, réunir possum, posse, potui : pouvoir satis : assez omnis, is, e : tout tum : alors Poenus, a, um : carthaginois eludo, ere, lusi, lusum : berner, se railler de ignavia, ae : la lâcheté inbellia, ae : la faiblesse miles, itis : le soldat pretiosus, a, um : précieux armatus, a, um : armé plane : tout à fait credo, ere, credidi, creditum : croire etiamsi : même si avarus, a, um : avare nihil : rien prorsum : directement lepidus, a, um : plaisant, agréable acerbus, a, um : acerbe, mordant dico, ere, dixi, dictum : dire numerus, i : le nombre aestimo, are, avi, atum : estimer, penser aequiperatio, onis : la comparaison quaero, ere, sivi, situm : chercher, demander respondeo, ere, ndi, nsum : répondre praeda, ae : le butin |
Dans les livres des anciennes mémoires, il a été écrit qu’Hannibal le Carthaginois auprès du roi Antioche railla (celui-ci) de la manière la plus élégante. Cette moquerie fut de ce genre : Antioche montrait à celui-ci dans une plaine ses immenses troupes qu’il préparait, sur le point de faire la guerre au peuple romain, et il manœuvrait l’armée brillant de ses insignes en argent et en or ; il introduisait encore des chars avec des faux et des éléphants avec des tours et une cavalerie resplendissant avec ses mors, ses selles, ses colliers, ses phalères. Et là le roi, fier à la contemplation d’une armée si grande et si ornée regarde Hannibal et « Penses-tu, dit-il, que tout ceci puisse être apporté et être assez contre les Romains ? » Alors le Carthaginois, se moquant de la lâcheté et de la faiblesse des soldats de celui-ci, précieusement armés : « Assez, je crois que tout ceci est assez pour les Romains, même s’ils sont très avares ». Rien ne peut être dit directement de manière si élégante et si mordante : le roi avait demandé au sujet du nombre de ses armées et au sujet de la comparaison à estimer, Hannibal a répondu au sujet du butin.
Latin
4/5
Militaire
120 mots
Adjectif verbal et gérondif
Degrés de l'adjectif
Participe parfait passif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive
Degrés de l'adjectif
Participe parfait passif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive