Titre
Contexte
Lexique
Traduction
Caput mundi
Sous la Royauté, pour que le Capitole soit tout entier réservé à Jupiter, on en retire tous les autels attribués à d’autres dieux…
Nam cum omnium sacellorum exaugurationes admitterent aves, in Termini fano non addixere ; idque omen auguriumque ita acceptum est non motam Termini sedem unumque eum deorum non evocatum sacratis sibi finibus firma stabiliaque cuncta portendere. Hoc perpetuitatis auspicio accepto, secutum aliud magnitudinem imperii portendens prodigium est : caput humanum integra facie aperientibus fundamenta templi dicitur apparuisse. Quae visa species haud per ambages arcem eam imperii caputque rerum fore portendebat, idque ita cecinere vates quique in urbe erant quosque ad eam rem consultandam ex Etruria acciverant.
TITE-LIVE, Ab Vrbe condita I, 55, 3-6.
nam : car, en effet omnis, is, e : tout sacellus, i : l’autel exauguratio, onis : la désacralisation admitto, ere, misi, missum : admettre, accepter avis, is : les oiseaux Terminus, i : Terme (dieu des limites de terrain) fanum, i : le temple addico, ere, addixi, addictum : accepter omen, ominis : le présage augurium, i : l’interprétation des signes ita : ainsi accipio, ere, cepi, centum : recevoir, accepter moveo, ere, movi, motum : déplacer sedes, is : le siège unus, a, um : un, un seul deus, i : le dieu evoco, are, avi, atum : invoquer sacratus, a, um : sacré finis, is : la limite, la frontière firmus, a, um : ferme, solide stabilis, is, e : stable cunctus, a, um : tout portendo, ere, endi, entum : présager perpetuitas, atis : la perpétuité, la durabilité auspicium, i : l’auspice |
sequor, i, secutus sum : suivre alius, a, ud : autre magnitudo, inis : la grandeur imperium, i : l’empire prodigium, i : le prodige caput, captis : la tête humanus, a, um : humain integer, gra, grum : entier facies, ei : le visage aperio, ire, rui, rtum ouvrir fundamentum, i : la fondation templum, i : le temple dico, ere, dixi, dictum : dire appareo, ere, rui, ritum : apparaître video, ere, vidi, visum : voir species, ei : l’aspect haud : ne … pas ambages, agis : le détour arx, arcis : la citadelle cano, ere, cecini, cantum : chanter vates, is : le devin urbs, urbis : la ville consulto, are, avi, atum : consulter, délibérer Etruria, ae : l’Étrurie (région italienne) accio, ire, accivi, accitum : appeler, inviter |
En effet, tandis que les oiseaux acceptaient les désacralisations de tous les autels, ils ne l’acceptèrent pas sur le temple de Terme; et ce présage et l’interprétation du signe a ainsi été reçu que le siège non déplacé de Terminus et que celui-ci, seul des dieux non invoqué hors de ses limites sacrées, présageait de toutes des choses fermes et stables. Cet auspice de durabilité ayant été reçu, un autre prodige présageant la grandeur de l’empire suivit : une tête humaine avec le visage entier est dite être apparue pour ceux qui ouvraient les fondations du temple. Et cet aspect ayant été vu présageait sans détours que cette citadelle serait la tête de l’empire et des affaires, et les devins, ceux qui étaient dans la ville et deux qu’ils avaient invités d’Étrurie pour délibérer cette affaire chantèrent ceci ainsi.
Latin
4/5
Religion
83 mots
Ablatif absolu
Adjectif verbal et gérondif
Participe parfait passif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée en cum
Adjectif verbal et gérondif
Participe parfait passif
Participe présent
Passif des temps composés
Passif des temps simples
Pronom relatif
Proposition infinitive
Relatif de liaison
Subordonnée en cum