Titre   Mise en contexte   Vocabulaire   Traduction

Tyran contre Savant

Quel sort est à envier, entre celui d’un tyran cruel comme Denys de Syracuse et un génial savant comme Archimède ? Cicéron tranche…

Si vitae modum actionemque quaerimus, alterius mens rationibus agitandis exquirendisque alebatur cum oblectatione sollertiae, qui est unus suavissimus pastus animorum, alterius in caede et iniuriis cum et diurno et nocturno metu. Age confer Democritum, Pythagoram, Anaxagoram : quae regna, quas opes studiis eorum et delectationibus antepones ?

Cicéron, Tusculanae disputationes V, 23, 3.

vita, ae : la vie
modus, i : le mode, le moyen
actio, onis : l’action
quaero, ere, sivi, situm : chercher
alter … alter … : l’un … l’autre …
mens, mentis : l’esprit
agito, are, avi, atum : agiter
exquiro, ere, sivi, situm : rechercher
alo, ere, alui, al(i)tum : nourrir
oblectatio, onis : le divertissement
sollertia, ae : le savoir-faire, l’ingéniosité
suavis, is, e : doux, agréable
pastus, us : la nourriture
animus, i : l’esprit
caedes, is : le crime
iniuria, ae : la blessure
diurnus, a, um : diurne
nocturnus, a, um : nocturne
metus, us : la crainte, la peur
age : eh bien, voyons
confero, ferre, tuli, latum : ajouter
Democritus, i : Democrite
Pythagora, ae : Pythagore
Anaxagora, ae : Anaxagore
regnum, i : le royaume
ops, opis : la richesse
studium, i : l’étude
delectatio, onis : le plaisir
antepono, ere, posui, positum : devancer, préférer

Si nous cherchons un mode et une action de vie, l’esprit de l’un était nourri par le fait d’agiter et de rechercher des calculs avec le divertissement de son génie qui est une nourriture des esprits la plus agréable, (celui) de l’autre (était) dans le crime et les blessures et la peur diurne et nocturne. Eh bien, ajoute Democrite, Pythagore, Anaxagore : quels royaumes, quelles richesses préfèreras-tu aux études et aux plaisirs de ceux-ci ?

Langue Difficulté
Latin 3 étoiles
Thème(s) Longueur
Philosophie
Politique
Science
45 mots

Leave a Comment