Titre   Mise en contexte   Vocabulaire   Traduction

Si loin de vous…

Loin de ses proches, Cicéron nous livre une lettre touchante de tristesse…

Ego minus saepe do ad vos litteras, quam possum, propterea quod cum omnia mihi tempora sunt misera, tum vero, cum aut scribo ad vos aut vestras lego, conficior lacrimis sic, ut ferre non possim. Quod utinam minus vitae cupidi fuissemus ! Certe nihil aut non multum in vita mali vidissemus. Quod si nos ad aliquam alicuius commodi aliquando recuperandi spem fortuna reservavit, minus est erratum a nobis ; si haec mala fixa sunt, ego vero te quam primum, mea vita, cupio videre et in tuo complexu emori, quoniam neque di, quos tu castissime coluisti, neque homines, quibus ego semper servivi, nobis gratiam rettulerunt.

Cicéron, Epistulae ad familiares XIV, 4.

minusquam : moins … que
saepe : souvent
do, dare, dedi, datum : donner
littera, ae : la lettre
possum, posse, potui : pouvoir
propterea quod : parce que
cum … tum … : d’une part … d’autre part …
omnis, is, e : tout
tempus, oris : le temps, le moment
miser, era, erum : malheureux
vero : mais, en vérité
scribo, ere, scripsi, scriptum : écrire
aut : ou
lego, ere, legi, lectum : lire
conficio, ere, feci, fectum : achever, consumer
lacrima, ae : la larme
sic : ainsi, si
fero, ferre, tuli, latum : porter, supporter
vita, ae : la vie
cupidus, a, um : désireux
certe : assurément
nihil : rien
multum : beaucoup
malus, a, um : mauvais
video, ere, vidi, visum : voir
aliqui, a, od : quelque, certain
commodus, a, um : commode, convenable
aliquando : un jour
recupero, are, avi, atum : reprendre, récupérer
spes, ei : l’espoir
fortuna, ae : la fortune
reservo, are, avi, atum : réserver
erro, are, avi, atum : se fourvoyer, commettre une erreur
figo, ere, fixi, fictum : fixer
quam primum : au plus tôt
cupio, ere, cupivi, cupitum : désirer
complexus, us : l’étreinte
emoror, i : mourir
quoniam : puisque
di = dei > deus, i : le dieu
castus, a, um : chaste, pur
colo, ere, colui, cultum : honorer
homo, inis : l’homme
semper : toujours
servio, ire, ivi, itum : être au service, servir
gratia, ae : la reconnaissance
refero, ferre, tuli, latum : rapporter

Moi je vous donne des lettres le moins souvent que je peux parce que, non seulement tous les temps sont pour moi malheureux, mais encore, lorsque je vous écris ou lis vos (lettres), je suis si consumé par les larmes que je ne peux le supporter. Puissions-nous avoir été désireux de moins de vie ! Puissions-nous n’avoir vu rien ou peu de mal dans la vie. Et si la fortune nous a réservé quelque espoir de récupérer un jour quelque chose de convenable, moins a(ura) été fourvoyé par nous ; si ces mauvaises (choses) n’ont pas été fixées, moi en vérité je désire te voir au plus tôt, ma vie, et mourir sous ton étreinte, puisque ni les dieux que tu as toi honorés le plus chastement, ni les hommes auxquels moi j’ai toujours été au service ne nous en ont apporté une reconnaissance.

Langue Difficulté
Latin 3 étoiles
Thème(s) Longueur
Portrait
Vie quotidienne
101 mots

Leave a Comment